老友记 第二季 第十四集
FriendsS02E14
Part2
July 9, 2019, 1:52 p.m.

Do you want a refill?
還要再加一點嗎?
No, I'm alright, thanks.
不用了,謝謝你。
Ooh, OK, you gotta give me a second, I wanna get this just right.
你得再給我一點時間,我要學得逼真一點。
Dude, 11 o'clock, totally hot babe checking you out. That was really good, I think I'm ready for my penis now.
老兄啊,十一點方向,有個火♥ 辣♥ 女郞在看着你。學得很不錯,我想我可以去變性了。
I know what you're thinking, Dave Thomas, founder of Wendy's.
我知道你在想什麼,戴維托馬斯,溫迪快餐的創辦人。
I'm Gail.
我叫蓋兒。
Chandler.
錢德勒。
I, I really have to be somewhere but it was nice meeting you.
我真的必須走了,很高興認識你。
What?
什麼?
Oh this is excellent. You know he coulda gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no, he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap.
真是"太好了"。他可以送我錄影帶,或是一套高爾夫球具也可以。但他就送了我一個“排斥女人”的東西,萊伯瑞斯家族的眼中釘。(鋼琴家,生前是同性戀,死於艾滋病)
It's not that bad.
沒那麼慘啦對。
Oh, yeah, easy for you to say, you don't have to walk around sporting some reject from the Mr. T collection.
你當然說得容易了!你又不用走來走去,炫耀T先生都不要的廢品。(美國俚語:Mr. T collection指粗俗過時的收藏)
Chandler, Chandler.
錢德,錢德。
I pity the fool who puts on my jewelry, I do, I do. I pity the fool that...Hi.
“我可憐戴着珠寶的笨蛋”,“我可憐戴着…”,嗨。
Hey man, we were just doin' some uhh, impressions over here. Do your Marcel Marceau. That's actually good.
兄弟,我們正在玩… 名人模仿秀呢。你也表演一下馬塞爾·馬索(啞劇大師)吧,模仿得很像呢。
Would you look at that guy, I mean how long has he been talking to her?
你看看那個傢伙,他跟她已經說了多久了?
It's like, back off buddy she's a waitress not a geisha.
一邊去,兄弟,她只是服務生,又不是藝妓。
I think she's OK.
我想她挺好的。
Look at that, look at that, see how she's pushing him away and he won't budge. Alright, I'mI'm gonna do something.
註釋:budge:(使) 輕微移動,挪動,(使) 改變主意,改變觀點。
你看看…你看她把他推開,他還不走,我要採取行動了。我們可以在山上租個公寓,滑進滑出,棒透了。
Excuse me, are you Rachel?
對不起,你是瑞秋嗎?
What?
什麼?
I'm Ross Geller. Wha, I'm, God in your ad you said you were pretty but wow.
我叫羅斯·蓋勒,廣告裏說你很漂亮,但是…哇。
What are you, what are you doing?
你…你在幹嘛?
Oh, oh my God, is this, is this the wrong day? I don't believe it, uh, well, hey, I guess if it works out we'll, we'll have something to tell the grandkids. Sure will.
老天,挑錯日子了嗎?我真不敢相信,這件事如果成了的話,將來跟孫子們就有話講了。對呀。
I've uh, gotta go. Take care.
對了,我該走了。
OK, OK, see you later, nice meeting you. You're welcome.
保重了,慢走,再見。不客氣。
What?
什麼?
I was saving you.
我是在救你呀。
Saving, saving, saving me from the pleasant conversation with the interesting man, saving me?
救我?把我從跟有趣的男人愉快的交談中救出來?
Oh, see from where I was sitting I uh...
從我坐的那邊看起來…
OK, Ross, listen to me, I am not yours to save.
羅斯,你現在聽我說,我不是要你救的人。
But, you are.
但是你是呀。
What?
什麼?
Uh, uh, well you're, umm, you're my lobster.
你是我的龍蝦。
OK, you know what, are, are you being like, the blind date guy again?
你又在裝跟我那個相親對象?
No no, you're uh, you're my lobster. See um, lobsters, uhh, in the tank when, when they're old, uhh, they get with, uhh, they walk around holding the claws.
不,你是,你是我的龍蝦,龍蝦…在水缸裏,老的時候…它們會… 它們爪牽爪散步。
In the tank, you know, with, with the holding and...Uhh, Pheebs you wanna help me out with the, the whole lobster thing?
在水缸裏…爪子牽着爪子…菲比,幫我解釋一下龍蝦的事,好不好?
Do the claws again.
再表演一次爪子。
Rach. OK, forget, forget the lobsters OK. We're, let's talk, what about us?
瑞秋,忘了龍蝦的事吧。我們…那我們呢?
Ross, there is no us, OK.
羅斯,沒有“我們”。
No, but...
不,但是...
No, listen to me. I fell for you and I get clobbered. You then fall for me and I again, somehow, get clobbered.
你聽我說,我愛上了你,然後我受傷了。然後你愛上我,結果我還是受傷了,
I'm tired of being clobbered, you know, it's, it's just not worth it.
我受夠了傷害,根本就不值得。
Well, but...
但是…但…
NO but Ross. We are never gonna happen, OK. Accept that.
沒有“但是”了,羅斯。我們是永遠不可能的,接受吧。
Eexcept, except that what?
除非什麼呢?
No. No. Accept that.
不…接受吧。
Oh.
哦。
Hey, man, look it's my best bud. How you doing? Wow, you are really getting good at that Marcel Marceau thing.
老兄,你看。我最好兄弟,你好嗎?你這個馬塞爾·馬索真是模仿得越來越好了。
Hey, listen, what'd you say uh, we play some ball, you and me, huh, what'd you say? OK, that's my bad.
喬伊,我們去打球,怎麼樣?你跟我,怎麼樣啊?是我不好。
If you hated the bracelet so much, Chandler, you should've just said so.
你要是那麼討厭那隻手鍊,你應該直說就可以了。
Well, doesn't the fact that I wore the bracelet even though I hated it say something about our friendship and how much it means to me?
我戴着這麼討厭的手鍊…那不就證明了我有多麼重視,我們之間的友誼了嗎?
Well, what about the fact that you insulted the bracelet and you made fun of me?
那你侮辱這隻手鍊,還有你嘲笑我的那件事呢?
OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping you know we wouldn't focus on that.
這件事我是挺混♥ 蛋,不過我希望,我們不要關注這點。
Hey, come on, man, I said I was sorry like a hundred times, I promise I will never take it off my...wrist.
你不要這樣嘛,我已經向你道過一百次歉了,我保證以後手鍊不離…手。
But if, if you wanna stay in there and be mad, you know, you just uh, you stay in there.
如果你要留在那裏生氣的話…那你就留在裏面好了。
You know what the...
你知道嗎…
I am here, on my knees, holding up these couch cushions as a symbol of my sorrow and regret, much like they did in biblical times. Though you may haveth anger now...
我向你下跪了…我舉着這些沙發墊子…表示我對你的歉意,還有悔恨,跟聖經時代的人一樣。你現在雖然很生氣…
You know, that Steffi Graf has quite a tush. I'm just saying, it's right there.
格拉芙(網球運動員)屁♥ 股挺翹,說說而已嘛,就在電視上。
Hey guys.
各位。
Hi, darling. Where's my grandson, you didn't bring him?
親愛的我孫子呢?你沒有帶他來啊?
No, he's at uh, Carol's and Susan's today.
不,他在…卡蘿跟蘇珊那兒。
A woman in my office is a lesbian. I'm just saying.
我公司有一個女同性戀,說說而已。
Oh, Jack, look, there's that house paint commercial that cracks you up.
傑克,你看。你覺得很好笑的油漆廣告來了。
Where have you been?
你到哪兒去了?
Emotional hell. So, did they lend you the money yet?
人間煉獄,他們有沒有借給你錢?
No, but that's probably 'cause I haven't asked them yet.
沒有,我還沒有開口。
Come on Monica, do it. Hey, you guys, um, Monica has some news.
去呀,莫妮卡。說呀,爸媽,莫妮卡有事要找你們。
Um, yeah, so uh, uhh, listen, I'm sorry I didn't tell you this before but umm, I, I'm no longer at my job, I, I had to leave it.
抱歉我以前沒有告訴你們…我現在…並沒有在工作,因爲我必須離職。
Why?
爲什麼?
Because they made me.
公司要求我的。
You were fired? What're you gonna do?
你被炒魷魚?那你現在怎麼辦呢?
Judy, Judy, relax, this is our little harmonica we're talking about. We taught her well. Ten percent of your paycheck, where does it go?
茱蒂,放心啦。這可是我們的小莫妮卡寶貝兒,我們教導有方。薪水的百分之十上哪兒去了?
In the bank.
存銀行了。
There you go. So she dips into her savings, that's what it's there for. She's gonna be fine. .Aren't you sweetie?
就是嘛。所以她在喫她的老本,存錢本來就是應急的,她不會有事的。對嗎,親愛的?
In the bank.
在銀行裏。
And if you need a little extra, you know where to find it.
如果那些錢還不夠用的話,你知道哪裏有錢啊。
Anything larger back there?
有大張一點的嗎?
I can't believe it.
我真不敢相信。
Would you stop already? Get out of the bitter barn and play in the hay.
你停一下,好不好?不要再怨天尤人了,高興一點。
Oh, you're right I, I should play in the hay. Forget about the fact that I just dropped 400 dollars to replace a bracelet that I hated to begin with. Bring on the hay.
你說得對,我應該高興一點的。忘了我剛纔花四百塊錢,去買一個我一開始就不喜歡的手鍊,逗我開心啊。
Hey. I've got something that's gonna make you happy. Guess what Gunther found?
嘿。我這兒有個使你快樂的東西,猜猜甘瑟剛找到什麼了?

老友記.本章節註釋


註釋:budge:(使) 輕微移動,挪動,(使) 改變主意,改變觀點。



© 2019, 中英文臺詞站  聯繫我們