老友记 第五季 第八集
FriendsS05E08
Part1
Oct. 25, 2019, 12:39 p.m.

Friends Season 5 Episode 8: The one With The Thanksgiving Flashbacks.


老友記第5季第8集:感恩節大回顧。

Rachel: Oh Monica that was the best Thanksgiving dinner ever! It was so good. I think you killed us.
莫妮卡,這真是史上最棒的感恩節大餐,太好喫了。你把我們撐死了。
Ross: I couldn't possibly eat another bite.
我連一口都喫不下了。
Joey: I need something sweet.
我要喫點甜的。
Phoebe: Does anyone wanna watch TV?
有人想看電視嗎?
All: Yeah, sure.
好啊。
Phoebe: Monica your remote doesn't work.
莫妮卡,你的遙控器按不動。
Monica: Phoebe, you have to lift it and point.
你得把它拿起來對準。
Phoebe: Oh. Aw, forget it.
算了。
Rachel: Hey, you know what we should all do? We should play that game where everyone says one thing that they're thankful for.
你們知道嗎?我們應該來玩感恩告白遊戲。
Joey: Ooh, I! I am thankful for this beautiful fall we've been having.
我要說!感謝今年的秋天這麼美。
Monica: That's very nice.
說得真好。
Chandler: That's sweet, Joe.
說得真好。
Joey: Yeah, the other day I was at the bus stop and this lovely fall breeze came in out of nowhere and blew this chick's skirt right up.
那天我在等公車,突然吹來一陣秋風,把一個女生的裙子吹了起來。
Joey: Oh! Which reminds me, I'm also thankful for thongs.
對了,我還要感謝丁字褲。
Joey: I mean, it's not so much an underpant as it is a feat of engineering.
與其說它是內♥褲,不如說是一種偉大工程。
Joey: I mean, it's amazing how much they can do with so little material! And the way they play with your mind! I mean is it there, is it not there?
料子那麼少,效果卻那麼大。它還會戲弄你,有穿嗎?沒穿嗎?
Chandler: Are you aware that you're still talking?
你知道你還在嘮叨嗎?
Monica: Is anyone thankful for anything else besides a thong?
有沒有人要感謝丁字褲以外的東西?
Ross: Huh, I don't know what to pick. Am I more thankful for my divorce or my eviction? Hmm.
我不知道要比較感謝離婚,還是被趕出來。
Phoebe: Wow! See, and I didn't think you'd be able to come up with anything.
我還以爲你會沒得謝。
Ross: I'm sorry. It's just that this is the worst Thanksgiving ever.
抱歉,這是最慘的一次感恩節。
Chandler: No-no-no! I am the king of bad Thanksgivings. You can't just swoop in here with your bad marriageand take that away from me.
不不不,我纔是悲慘感恩節之王。你不能以失敗的婚姻爲理由搶了我的寶座。
Rachel: No, you're not gonna tell the whole story about how your parents got divorced again are you?
你又要說你爸媽離婚的事了?
Ross: Oh God, no.
上帝啊,不要。
Joey: No, no, come on! I wanna hear it! It wouldn't be Thanksgiving without Chandler bumming us out!
別這樣嘛,我想聽。沒有錢德掃興就不算感恩節了。
Chandler: See, it's a tradition, like the parade. If the parade decided it was gay, moved out, and abandoned its entire family.
這跟遊♥行一樣是一項傳統,如果遊♥行也包括同性戀和拋妻棄子的話。
Mrs. Bing: Now Chandler dear, just because your father and I are getting a divorce doesn't mean we don't love you.
錢德,爸爸和我要離婚,並不代表我們不愛你。
Mrs. Bing: It just means he would rather sleep with the houseboy than with me.
只是代表他上牀的對象是男僕,不是我。
The Housekeeper: More turkey Mr. Chandler?
錢德先生還要火雞嗎?
Rachel: Every time you tell that story that guy's accent gets thicker and thicker.
你把那傢伙的口音說得越來越重。
Phoebe: So are he and your dad still together?
他們還在一起嗎?
Chandler: No no no. After they got their own place, the houseboy got his own houseboy. Should've heard his accent.
沒有,他們同居之後男僕自己也有了男僕。你應該聽聽他的口音。
Ross: You're right. Yours is worse. You are the king of bad Thanksgivings.
你說得對,你的更慘,你是悲慘感恩節之王。
Phoebe: I don't know about that. I've got one that's worse.
不一定,我有一次更慘。
Chandler: Really? Worse than, "More turkey Mr. Chandler?"
慘過“錢德先生還要火雞”嗎?
Phoebe: Oh, did the little rich boy have a problem with the butler? Yes, mine's worse!
小少爺跟僕人有仇嗎?對,我的更慘。
Past Life Phoebe: More bandages! More bandages! Please, can I get some more bandages in here! This man is dying...Oh no.
還要繃帶!還要繃帶!再給我一些繃帶,這個人快……哦,不!
Ross: In this life, Phoebe.
今生的纔算,菲比。
Phoebe: Oh, this life! Oh ok no, Chandler's is worse.
今生是吧,那錢德的比較慘。
Joey: Man, it must be so cool remembering stuff like that! I don't have any past life memories.
記得前世的事一定很酷,我都沒有前世的記憶。
Phoebe: Of course you don't sweetie. You're brand new.
當然沒有,你是新生命。
Rachel: I know Monica's worst Thanksgiving.
我知道莫妮卡最慘的感恩節。
Monica: Oh, let's not tell this story.
那個就別提了。
All: Oh, come on!
說嘛。
Phoebe: Oh no, I know! I know! It's the one where Joey got Monica's turkey stuck on his head!
我知道,就是莫妮卡的火雞,卡在喬伊頭上那次!
Rachel: What? Joey got a turkey stuck on his head? !
什麼?喬伊頭上卡了只火雞?
Joey: Hey, it's not like it sounds.
其實不是那樣。
Chandler: It's exactly like it sounds.
其實就是那樣。
Joey: Hello?
你好?
Phoebe: Hello?
你好?
Joey: Phoebe?
菲比?
Phoebe: Joey? What's going on?
喬伊?怎麼了?
Joey: Look.
你看。
Phoebe: Oh my God!
我的天哪!
Joey: I know! It's stuck!
我知道,它卡住了!
Phoebe: Easy, step. How did it get on?
小心臺階,它怎麼會跑到你頭上?
Joey: Well, I put it on to scare Chandler!
是我套上去想嚇錢德!
Phoebe: Oh my God! Monica's gonna totally freak out!
天哪,莫妮卡一定會氣死!
Joey: Well then help me get it off! Plus, it smells really bad in here.
那就趕快幫我拿下來,而且這裏面好臭。
Phoebe: Of course it smells bad. You have your head up a dead animal's ass!
當然很臭,你的頭塞在動物屍體的屁♥股裏。
Phoebe: Oh! Oh! Monica. Oh.
是莫妮卡。
Monica: Hey!
嗨!
Phoebe: Hey!
嗨!
Monica: Hey, did you get the turkey basted - Oh my God! Oh my God! Who is that?
你替火雞塗……我的天哪!那是誰?
Joey: It's Joey.
喬伊啦。
Monica: What-what're you doing? Is this supposed to be funny?
你在幹什麼?你是在搞笑嗎?
Phoebe: No, it's not supposed to be funny, it's supposed to be scary.
不是搞笑,是嚇人。
Monica: Well, get that off now!
馬上給我拿掉!
Joey: I can't! It-it's stuck!
拿不掉,卡住了!
Monica: Well, I don't care! That-that turkey has to feed 20 people at my parent's house and they're not gonna eat it off your head!
我不管,我爸媽的二十個客人,可不能就着你的頭喫。
Phoebe: All right, hold on! Ok, let's just all think.
先別急,大家一起想辦法。
Monica: Ok, I got it. Phoebe? All right, you pull. I'm gonna spread the legs as wide as I can. Joey? Now is not the time!
我知道了,菲比,你拉,我儘量把腿撐開。喬伊,現在不要鬧。
Joey: Sorry! Right. Sorry.
對不起。
Monica: Ok, count to three. 1.2.3!
好,數到三。一,二,三!
Chandler: Arghhhhhh! !
啊啊啊!
Joey: It worked! I scared ya, I knew it! Ha-ha!
成功了!我嚇到你了!
Chandler: I'm over here big guy.
大哥,我在這裏。
Joey: Yeah, you are! Hey! Ha-ha! I scared you!
我知道,我嚇到你了!
Chandler: You did look like an idiot.
你看起來真的很白♥癡。
Joey: Yeah, I wasn't the only one who looked like an idiot. All right?
白♥癡的不只是我。
Joey: Remember when Ross tried to say, "Butternut squash?" And it came out, "Squatternut buash?"
羅斯有一次想說冬南瓜,結果講成南冬瓜。
Ross: Yeah that's the same.
的確一樣白♥癡。
Monica: That's it. That's my worst Thanksgiving.
那就是我最慘的感恩節。
Phoebe: Oh wait! That can't be the one that Rachel is talking about, 'cause she didn't even know that happened.
等等,瑞秋說的不可能是那次,她根本不知道那件事。
All: Oh right. What was it? Which one?
所以是哪一次?哪一次?
Monica: Umm, I-I really don't want to tell this story.
我真的不想提這件事。
Chandler: Oh, come on Monica, reliving past pain and getting depressed is what Thanksgiving is all about. You know, for me anyway. And of course, the Indians.
講嘛,重溫悲慘的回憶,是感恩節的精神。至少我覺得是,還有印第安人也是。
Monica: Look, umm, of all people, you do not want me to tell this story!
最不希望我提的絕對是你!
Chandler: What is that supposed to mean?
什麼意思?
Mrs. Geller: Monica! I think Rachel's here!
莫妮卡,應該是瑞秋來了。
Monica: I'll get it!
我來開!
Monica: Happy Thanksgiving!
感恩節快樂!
Big Nosed Rachel: Not for me. Chip and I broke up!
我不快樂,奇普和我分手了!
Fat Monica: Oh, why? Why? Wh-what happened?
爲什麼?怎麼了?
Big Nosed Rachel: Well, you know how my parents are out of town and Chip was gonna come over...
你知道的,我爸媽要出門,奇普要來……
Fat Monica: Yeah, yeah, and you were gonna give him you know, your flower.
對,你要給他你的花芯。
Big Nosed Rachel: Ok, Monica, can you just call it sex? ! It really creeps me out when you call it that!
莫妮卡,你能不能直接說做♥愛,你那樣講讓我渾身發毛。
Big Nosed Rachel: Ok, and by the way, while we're at it, a guy's thing is not called his tenderness. Believeme!
還有,在做的時候,男人的那裏不叫他的溫柔。相信我!
Big Nosed Rachel: Hi!
嗨!
Mr. Geller: Hi Rachel!
嗨,瑞秋!
Big Nosed Rachel: Happy Thanksgiving! Mrs. Geller: You too sweethart!
感恩節快樂!你也是。
Ross: Hey!
嗨。
Mr. Geller: Oh my!
天哪!
Ross: Uh, everyone, this is Chandler! My roommate and lead singer of our band!
各位,這是錢德,我的室友兼我們樂團的主唱!
Fat Monica: Ross!
羅斯!
Ross: Oh, this is Monica.
這是莫妮卡。
Fat Monica: Hi, I'm Ross's little sister. Chandler: Ok.
我是羅斯的妹妹。好。
Mrs. Geller: I'm so glad you could come Chandler, we've got plenty of food so I hope you're hungry.
歡迎你來,有很多喫的,希望你餓了。
Ross: Oh, mom. Mom. Chandler hates Thanksgiving and doesn't eat any Thanksgiving food.
媽,錢德痛恨感恩節,他不喫感恩節食物。
Mrs. Geller: Uhh. Oh I'm so glad you brought him here then.
哦,很高興你帶他來。
Fat Monica: Hey Chandler, umm, if you want, I can make you some macaroni and cheese for dinner.
錢德,我可以幫你煮起司通心麪。
Chandler: Well, as long as the pilgrims didn't eat it, then I'm in.
只要當年的清教徒沒喫我就喫。
Fat Monica: Damm it!
討厭!
Ross: So uh, Rach? Does it, does it feel weird around here now? You know since I've been away at college.
瑞秋,我去上大學不在家,你會不會覺得怪怪的?
Big Nosed Rachel: Oh! No, not really.
那倒不會。
Ross: Well that's cool. So did...
那就好。那你……
Chandler: So that's Rachel, uh? The girl you've been writing all those songs about? Ross: Yeah.
她就是你那些歌的女主角瑞秋?對。
Chandler: You might wanna re-think the lyrics to, She Feels Weird Since I've Been Gone.
你可能得修改那句“我的離去令她渾身不對勁”。
Big Nosed Rachel: Ugh! I cannot believe Chip dumped me for that slut Nancy Branson.
奇普居然爲了那個蕩♥婦南西·布蘭森而甩了我!
Big Nosed Rachel: I am never going out with him again you know. I don't care how much he begs!
我再也不跟他約會了,他再怎麼求我也沒用。
Fat Monica: I think his begging days are over now that he's going out with Nancy Branson.
他有了南西,應該不會求你了。
Big Nosed Rachel: You know what? I've just had it with high school boys! They are just silly. They're just silly, stupid boys! I must start dating men!
你知道嗎?我受夠高中男生了,他們全是些又笨又呆的小毛頭。我要開始跟男人交往。
Ross: Umm, I'm sorry Judy, I couldn't find that bowl you and Jack were looking for.
茱蒂,對不起,我找不到你和傑克要的碗。
Fat Monica: Ah. Call them mom and dad you loser!
叫爸爸媽媽,傻瓜!
Ross: Monica!
莫妮卡!
Fat Monica: Hey Chandler! Did you like the macaroni and cheese?
錢德,起司通心麪好喫嗎?
Chandler: Oh yeah, it was great. You should be a chef.
很好喫,你應該去當廚師。
Fat Monica: Ok!
好啊。
Big Nosed Rachel: Guess what? ! All that stuff about Nancy Branson being a slut was all a rumor so Chip dumped her and he wants to come over to my house tonight!
你猜怎樣?南西很賤的傳聞都是假的,所以奇普甩了她,他今天晚上想來找我!
Fat Monica: Oh that is so great! Big Nosed Rachel: I know!
太棒了!就是啊。
Fat Monica: Oh gosh, listen, if you and Chip do it tonight, promise me you'll tell me everything.
天哪,要是你和奇普晚上做了,你一定要把細節都告訴我。
Big Nosed Rachel: Oh totally, totally. You know it's not that big a deal, we already kinda did it once you know.
那當然,其實也沒什麼,我們應該算是做過一次。
Fat Monica: I know, but you know, this time you're gonna definitely know whether or not you did it!
我知道,但這回你一定能確定!
Big Nosed Rachel: I know, honey. Oh, and Chip promised, that-that this time it will last at least for an entire song!
我知道。奇普還保證,這次會持續一整首歌的長度。
Ross: So I'm thinking about asking Rachel out tonight. You know maybe play her that song we wrote last week.
我晚上打算約瑞秋出去,彈我們上週寫的那首歌給她聽。
Chandler: Emotional Knapsack?
“憂愁的揹包”?
Ross: Yeah.
對。
Chandler: Right on! Oh! Uh, but, don't take too long ok? Because uh, you know, we're gonna test out our fake ID's tonight, right? Clifford Alverez.
漂亮!不過不要拖太久。我們今晚還要去試用假身份證,對吧,克里夫艾維瑞茲?
Ross: Listen, Roland Chang, if things go well, I may be out with her all night.
聽着,羅蘭陳,如果一切順利,我們搞不好不會回來。
Chandler: Dude, don't do that to me!
兄弟,別丟下我!
Ross: All right, it's cool you can stay here. My parents won't mind.
沒關係,你可以留下來,我爸媽不會介意。
Chandler: No, it's not that, I just don't wanna be stuck here all night with your fat sister.
不是,我不想整晚跟你的胖妹妹在一起。
Ross: Hey!
嘿!
Mrs. Geller: Monica, why don't you finish off these pies? I don't have any more room in the fridge.
莫妮卡,把這些派喫完吧,冰箱塞不下了。
Fat Monica: No. No, thank you!
不了,謝謝。
Mr. Geller: Well Judy, you did it! She's finally full!
茱蒂,你成功了,她終於喫不下了。
Chandler: I called you fat? ! I don't even remember that!
我說你胖?我完全不記得。
Joey: Maybe it'd jog your memory if you guys play a little bit of Emotional Knapsack.
或許唱那首“憂愁的揹包”可以讓你想起來。
Chandler: I am so sorry. I really am. But, come on, I was an idiot back then. I rushed the stage at a Wham!concert for crying out loud!
對不起,真的,我那時候很愚蠢。我還在威猛樂隊的演唱會上,衝上臺大叫。
Phoebe: Oh, I can't believe you called her fat.
你居然說她胖。
Ross: I can't believe you let George Michael slap you.
你居然讓喬治·邁克爾(威猛樂隊成員)賞你耳光。
Chandler: I am really sorry. That is so terrible. I am so, so sorry.
真的很抱歉,我太差勁了,真是對不起。
Rachel: Actually, You know that's not the Thanksgiving I was talking about.
其實我說的不是那次感恩節。
Monica: Yes it was!
就是。
Rachel: No, it wasn't. It was actually...
不是,我說的是……
Monica: Ok, you now what, Thanksgiving's over, let's get ready for Christmas. Who wants to go get a Christmas tree? !
感恩節結束,準備過聖誕節吧,誰要去買聖誕樹?
Phoebe: Oh, no, I have the cutest Christmas story!
我有最可愛的聖誕節故事!
Chandler: Ok, but we wanna hear Monica's Thanksgiving story!
我們想聽莫妮卡的感恩節故事!
Phoebe: Fine, all right, mine had a dwarf that got broke in half, but you know, whatever.
我的故事裏有小矮人斷成兩截,不過隨便。
Mrs. Geller: So Rachel, your mom tells me you changed your major again.
瑞秋,你媽說你又轉系了。
Rachel: Oh, yeah, I had too. There was never any parking by the psychology building.
沒辦法,心理系的樓旁邊很難停車。
Mr. Geller: Hi Rachel.
嗨,瑞秋。
Rachel: Oh hi!
嗨。
Mr. Geller: Wow, love your new nose! Mrs. Geller: Jack.
你的新鼻子真漂亮。傑克。
Mr. Geller: What? Dr. Wilson's an artist! He removed my mole cluster. Wanna see?
威爾森醫生是個藝術家。他幫我點掉一堆痣,你要看嗎?
Mrs. Geller: I'll get it.
我去開。
Rachel: No, God! Please, let me!
不,讓我去!
Rachel: Hey!
嗨!
Ross: Hey. Happy Thanksgiving!
嗨,感恩節快樂!
Mr. Geller: God, your hair sure is different!
你的髮型變了好多!
Chandler: Yeah, we were just talking about that. I can't believe how stupid we used to look.
我們剛纔還在講,我們以前的造型真的好蠢。
Ross: So uh, where's Monica?
莫妮卡呢?
Mrs. Geller: She's upstairs. Monica! Come down! Everyone's here! Ross, Rachel, and the boy who hates Thanksgiving.
在樓上。莫妮卡,快下來,人都到齊了!羅斯,瑞秋和那個痛恨感恩節的男生。
Monica: Hi, Chandler.
錢德。
Chandler: Oh my God!
我的天哪。
Monica: What-what's the matter? Is there, is there something on my dress?
怎麼了?我的衣服有髒東西嗎?
Chandler: You just, you look so different! Terrific! That dress! That body!
你變了好多好漂亮!那件裙子,那個身材!
Ross: Dude!
喂!
Chandler: Sorry!
抱歉。
Mrs. Geller: Yes, yes Monica is thin. It's wonderful. But what we really wanna hear about is Ross's new girlfriend.
對,莫妮卡瘦了,太好了。但我們比較關心羅斯的新女友。
Ross: Oh mom! Ok, umm, her name is Carol. And she's really pretty, and smart.
拜託老媽……好吧,她叫卡蘿,她很漂亮,很聰明。
Ross: And uh, she's-she's on the lacrosse team and the golf team. Can you believe it? She plays for both teams!
她是長曲棍球和高爾夫球校隊成員,很厲害吧?她兩個校隊都打。
Monica: So, uh, Chandler, I guess I'll see you at dinner.
錢德,那就晚餐見囉。
Mr. Geller: Dude!
喂!
Chandler: Sorry.
抱歉。
Rachel: Oh-ho, my God! That was so awesome! You totally got him back for calling you fat! He was just drooling all over you. That must've felt so great!
天哪,真是酷斃了,你完全報了一箭之仇。他的口水流了滿地,感覺一定很過癮。
Monica: Well it didn't!
一點也不過癮。
Rachel: What?
什麼?
Monica: Yeah, I mean yeah, I look great. And, yeah, I feel great and yeah, my heart is not in trouble anymore! Blah, blah, blah, ok? You know I still feel like I got him back, you know?
沒錯,我很漂亮,感覺很好,心臟的毛病也沒了。但我還是覺得沒報到仇。
Monica:I mean I just wanna humiliate him. I wanna, I want him to be like-like naked and I wanna point at himand I wanna laugh!
我想狠狠地羞辱他。我想讓他光着身體,再指着他大笑。
Rachel: Ok, that we may be able to do.
好,搞不好可以。
Monica: How?
怎麼做?
Rachel: Well guys tend to get naked before they're gonna have sex.
男人要做♥愛之前都會脫♥光衣服。
Monica: What? I mean, I didn't work this hard and-and-and lose all this weight just so that I can give my flower to someone like him!
什麼?我這麼努力瘦這麼多,可不是爲了把花芯給他那種人。
Rachel: Ok, first of all, if you keep calling it that, no one's gonna ever take it.
好,第一,你再那樣講,保證沒有人會要。
Rachel: And then, second of all, you're not gonna actually have sex with him! You're just gonna make him think that you are.
第二,又不是要你來真的,只是要你誤導他。
Monica: Yeah.
也對。
Rachel: Yeah.
對。
Monica: And when he's naked I can throw him out in the front yard and lock the door and then all our neighbors will just humiliate him!
等他脫♥光了,我就把他趕出去鎖上門,讓所有的鄰居恥笑他。
Rachel: See? yes, then you'll definitely get him back!
那你就絕對報了仇。
Monica: Ok, so how do I make him think I wanna have sex with him?
我要怎麼誤導他?
Rachel: Uh, oh, here's what you do. Just act like everything around you turns you on.
我知道了,假裝什麼都能讓你興奮。
Monica: What do you mean?
什麼意思?
Rachel: Well, like anything can be sexy. Like umm, oh! Ok, like this, like this dishtowel!
就是什麼都能挑動你。像……像這條擦碗巾。
Rachel: Ooh, ooh, this feels sooo good against my cheek! And-and if I get a little hot, I can just dab myself with it. Or I can bring it down to my side and maybe run it through my fingers while I talk to him.
它的觸感好舒服。如果我熱了就可以拿它來吸汗,或是把它放在腿邊,邊跟他說話邊玩弄。
Monica: I can do that!
這個我會!
Rachel: You can? Ok, good, good, good, get busy, he's coming. he's coming. Hey, what's up?
很好,他來了。你好。
Chandler: Monica, I was wondering if you could make me some of that righteous mac and cheese like last year.
莫妮卡,你能不能幫我煮,去年那種通心麪。
Monica: Umm, I'd love too! Ok.
沒問題。
Monica: Oh, I love macaroni and cheese. I love the way this box feels against my cheek.
我好喜歡起司通心麪。我好喜歡這個盒子的觸感。
Chandler: Okay.
好。
And I love carrots.
我好喜歡紅蘿蔔。
Monica: Sometimes I like to put them between my fingers, like this and-and hold them down here while I talk to you.
有時我喜歡把它們這樣夾着,然後放在腿邊跟你說話。
Monica: Umm, and-and-and You know if I get really hot, umm, I-I like to pick up this knife and-and umm, I-I put the, the cold steel against umm, my body.
覺得很熱的時候,我喜歡……拿起這把刀,把冰涼的刀身靠在……身上。
Chandler: Are you all right?
你還好嗎?
Monica: Oh yeah, I'm fine it's...
我很好,只是……
The Doctor: What do we got here?
什麼狀況?
The Paramedic: Twenty year old male, he's got a severed toe on his right foot.
20歲男性,右腳拇趾被切到。
Ross: Could you please not do that feet first? You know where his injury is! Severed toe, you just said it!
別撞到他的腳好嗎?你明知他是拇趾被切到,你剛纔也說了。
The Doctor: It says here that the knife went right through your shoe.
這裏寫說刀子刺穿鞋子。
Mr. Geller: Of course it did. They're made of wicker.
那當然,他穿的是草鞋。
The Doctor: Did you bring the toe?
斷指帶來了嗎?
Monica: Oh yes! I have it right here, on ice!
有,在這裏冰着!
Chandler: Toes On Ice! Coming soon to Madison Square Garden.
“冰上拇指秀”麥迪遜花園廣場即將演出。
Ross: Save your strength, man!
省點力氣吧。
The Doctor: Don't worry son, we'll just reattach it and-
放心,我們會把它縫……
Monica: What? What is it?
怎麼了?
The Doctor: You brought a carrot.
你帶了一塊紅蘿蔔來。
Chandler: What?
什麼?
The Doctor: This isn't your toe, this is a small, very cold piece of carrot.
這不是你的腳趾,這是一小塊很冰的紅蘿蔔。
Rachel: You brought a carrot? !
你帶紅蘿蔔來?
Mrs. Geller: Oh my God! There's a toe in my kitchen.
天哪,我的廚房裏有一截斷趾。
Monica: God, I'm sorry! I'll go back and get it!
對不起,我馬上回去拿!
The Doctor: It's too late, all we can do now is sew up the wound.
來不及了,我們只能直接縫合。
Chandler: Without my toe? ! I need my toe!
我的腳趾沒了?我需要我的腳趾頭!
Monica: Wait, no-no, I can go really fast! Dad, give me the keys to your Porsche!
等一下,我很快!爸,讓我開你的保時捷!
Mr. Geller: Oh, I'm not falling for that one!
我纔不會上當!
Chandler: That's why I lost my toe? ! Because I called you fat? !
這就是我斷趾的原因?因爲我說你胖?
Monica: I didn't mean to cut it off. It was an accident.
我不是故意的,那是意外。
Chandler: That's why for an entire year people called me Sir Limps-A-Lot? !
我就因爲這樣被叫了一整年的跛腳趾頭先生?
Monica: I'm sorry! It wasn't your whole toe!
對不起嘛!又不是一整根腳趾頭!
Chandler: Yeah, well, I miss the tip! It's the best part. It has the nail.
我少了趾尖,趾尖是最棒的部分。趾尖有指甲。
Monica: Chandler!
錢德。
Ross: Sir Limps-A-Lot, I came up with that.
跛腳趾頭先生,那是我想出來的。
Joey: You're a dork.
你好無聊。
Chandler: Aww. I can't believe this.
我真不敢相信。
Monica: Chandler, I said I was sorry.
錢德,我都道歉了。
Chandler: Yeah, well, sorry doesn't bring back the little piggy that cried all the way home!
道歉也換不回,我那思鄉情切的小趾尖。
Chandler: You know I just figured that something like this would've happened today. I hate this stupid day!And everything about it! I'll see you later.
我就知道今天會發生這種事,我恨感恩節和這一天的一切。回見。
Monica: Oh wait, Chandler, come here. Is there anything I can do? Anything?
等等,過來。有什麼我能做的嗎?任何事。
Chandler: Yeah, just, leave me alone for a while.
有,讓我靜一靜。
Chandler: Oh-oh, I'm a duck! I go, "Quack, quack!" I'm happy all the time!
我是鴨子呱呱呱,一天到晚都快樂。
Chandler: Nice try.
別試了。
Monica: Wait, wait, wait!
等等。
Chandler: Look, Monica...
聽着,莫妮卡……
Monica: Look!
你看!
Chandler: This is not gonna work.
沒有用的。
Monica: I bet this'll work!
接下來絕對有用!
Chandler: You are so great! I love you!
你真絕,我愛你!
Monica: What?
什麼?
Chandler: Nothing! I said, I said "You're so great" and then I just, I just stopped talking!
沒事,我說“你真絕”然後就沒說話了!
Monica: You said you loved me! I can't believe this!
你說你愛我,我真不敢相信!
Chandler: No I didn't!
我沒有!
Monica: Yes, you did!
你有!
Chandler: No I didn't!
我沒有!
Monica: You love me!
你愛我!
Chandler: No I don't! Stop it! Stop it! Stop it! Stop it!
我沒有!別再說了!
French Phoebe: Gauze! Gauze! I need to get some gauze in here! Can I please get some more gauze- Whew!
紗布!這裏需要紗布!請再給我一些紗……
French Phoebe: This is getting ridiculous huh? !
這真可笑哈?



© 2019, 中英文臺詞站  聯繫我們