Rachel:Okay, Okay, I checked. We have Earl Grey, English Breakfast, Cinnamon Stick, Chamomile, Mint Medley, Blackberry and oh, wait, there's one more, lemon soother!
我檢查過了。我們有伯爵茶,英式早餐茶,肉桂茶,甘菊茶,薄荷茶,黑莓茶,還有…… 檸檬茶!
Rachel: You're not the guy that asked for tea, are you?
你不是那個要喝茶的人對吧?
Monica: Mail call! Rachel Greene, bunk seven. Thank you.
瑞秋,有你的信,卡座七號。謝謝。
Rachel: Oh, cool! Free sample of coffee.
酷,免♥費試喝的咖啡。
Monica: Oh, good. 'cause where else would we get any?
太好了,因爲在哪兒還有免♥費的咖啡?
Rachel: Oh, right. Oh, great. What is it?
哦,是啊。太好了 那是什麼?
Rachel: Country club newsletter.
鄉村俱樂部的每日公報。
Rachel: My mother sends me the engagement notices for inspiration.
爲了鼓勵我,我媽來信說有人要訂婚了。
Rachel: Oh, my God! Oh, my God! It's Barry and Mindy!
噢,我的天!是巴瑞和明蒂!
Monica: Barry, who you almost...
巴瑞,你差點……
Rachel: Barry who I almost...
巴瑞,我差點……
Monica: And Mindy, your maid of...
明蒂,你的伴娘……
Rachel: Mindy, my maid of...
明蒂,我的伴娘……
Monica: That's Mindy? Well, she is pretty...lucky...to have had a friend like you.
這是明蒂?她真漂亮(非常)……真幸運……有你這樣的朋友。
Now it's quiet time. Shh, shh, shh, shh, shh...
現在是靜默時間。噓噓噓……
Ross: Marcel, bring me the rice. Come on. bring me the rice. Come on. … Good boy, good boy, come on. Give me the rice. Thank you. Good boy. I see he's finally mastered the difference between "bring me the" and "pee in the. Bring me the...and Rach?
馬修,把飯拿給我,快點,把飯給我,快點…… 好孩子,好孩子,把你的地址給我。把飯給我。真乖,謝謝。他終於能區分什麼是 "拿來",什麼是 "尿在" 了。拿來…… 瑞秋怎麼啦?
Rachel: Oh, I'm sorry. Oh, this's so stupid! I mean, I gave Barry up, right?
抱歉,我實在太笨了。是我不要巴瑞的,對吧?
Ross: Umm.
是的。
Rachel: I should be happy for them. I am. I'm happy for them.
我應該爲他們高興。是的……我爲他們高興。
Ross: Really?
真的?
Rachel: No. I guess it would be different if I were with somebody.
不,我想如果我和別人在一起就會不一樣了。
Ross: Oh, What...what happened to "Forget relationships! I'm done with the man!" The whole, uh, penis embargo?
註釋:embargo:禁止; 禁運(令); 停止通商(令); 限制。
哦,那,所謂的"忽略那些感情!我和那個男人結束了!"總之是拒絕男人的宣言怎麼了?
Rachel: I don't know. I guess it's not about no guys. It's about the right guy, you know? With Barry it was safe and it was easy, but there was no heat. You know, with Paolo, that's all there was, was heat. It was this raw, animal, sexual. Ross: Right, right, I got it. I was there. I mean, do you think you can ever have both? You know someone who's like, who's like your best friend but then also can make your toes curl?
我不知道,我想這不是沒有男人的問題,而是有沒有合適的男人的問題。和巴瑞在安全,輕鬆,但缺少激♥情。和保羅在一起就充滿激♥情如野獸般原始的性♥愛。夠了,夠了,我明白。我知道你們倆在一起是什麼樣子。我的意思是,你覺得你能同時擁有二者麼?一個人既像你最好的朋友,又可以讓你充滿激♥情?
Ross: Yes...Yes, I do. I really do. In fact, it's funny, very often, someone you wouldn't think could...curl your toes...might just be the one who....Hi...gets interrupted.
是,是。我是這麼認爲,我真的這麼認爲。其實說來好笑,時常你認爲無法讓你感受到激♥情的人卻是被打斷了。
Rachel: Hi, guys, how was the movie? Wonderful! So good!
各位,電影如何?很棒。很不錯。
Joey: Suck fest.
註釋:suck fest:各種“差、遜”聚在一起,這裏指特沒意思。
特沒意思。
Chandler: Total chick flick.
註釋:chick flick:針對女性觀衆的電影,女生愛看的電影,賺取女人眼淚的電影。
完全是針對女性觀衆的電影。
Phoebe: I'm sorry it wasn't one of those movies, with like, you know, like guns and bombs...and like, buses going really fast!
很抱歉這不是那種有槍林彈雨或者飆車的那種電影。
Joey: I don't need violence to enjoy a movie...just so long as it is a little nudity.
暴力不重要,只要有裸體鏡頭我就滿足了。
Monica: There was nudity.
電影裏有裸體鏡頭啊。
Joey: I meant female nudity.
我是指女性的裸體鏡頭。
Joey: Alright, I don't need to see Lou Grant frolicking.
註釋:frolick:嬉戲,玩耍。
我不想看盧葛蘭的耍帥表演。
Monica: Hugh! Hugh Grant!
休葛蘭特!
Ross: All right, I've got to go. Come on, Marcel.
好了,我得走了。走吧,馬修,快。
Ross: We're gonna go take a bath. Yes, we are, aren't we? Yes, we are.
我們去洗澡,好不好?好好好。
Chandler: They're still just friends, right?
他們仍然只是朋友,對吧?
Rachel: And I will see you tomorrow.
明天見。
Ross: That's right. You're gonna spend tomorrow at Aunt Rachel's, are't you?
對,你明天要到瑞秋阿姨家,是不是?
Ross: Hang on, hang on. Does Aunt Monica get a say in this?
等等等等,摩尼卡阿姨能說句話嗎?
Ross: Please, Aunt Monica, please? Unclench. She'll not even gonna be here.
摩尼卡阿姨請說?別緊張了,她不會在這兒的。
Chandler: You know I can't believe we're even having this discussion.
我無法相信我們竟在討論此事。
Joey: I agree. I'm, like, in disbelief.
我同意,我也無法相信。
Chandler: Don't you think if things were gonna happen with Rachel, they would've happen already.
你不覺得如果你和瑞秋之間有可能的話,早就在一起了麼?
Ross: I am telling you. She said she is looking for a relationship with someone exactly like me.
我告訴你,她說她在找像我一樣的男朋友。
Joey: She really said that?
她真的這麼說?
Ross: Oh, I added the" exactly like me" part. She said she's looking for someone. And someone is gonna be there tonight.
"像我這樣" 是我自己加的。她說她在尋找某人,而這個人今晚就會出現。
Joey: "Tonight" tonight?
今天晚上?
Ross: I think it's perfect, you know, It's just gonna be the two of us.
這樣最好不過了,因爲只有我們兩個。
Ross: She spent all day taking care of my monkey.
她整天都在照顧我的猴子。
Chandler: I can't remember last time I got a girl to take care of my monkey.
我早已忘記哪個女人照顧過我的"猴子"了。
Ross: Anyway, I figured after work, I'd go, pick up a bottle of wine...go over there and try to woo her.
總之下班後我要去買瓶酒。去她那兒,向她求愛。
Chandler: Hey, you know you should do? You should take her back to the1890s when that phrase was last used.
知道你該怎麼做嗎?你應該帶她回到十九世紀去,那時候還在用" 求愛 "這個詞。
Rachel: The one in the feather boa, that's Dr. Francis. Now, she used to be a man. Okay, oh, look, see now there's Raven.We hate her. We're glad she's dying. And then What? Marcel! You are playing with Monica's shoes? You're not supposed to...Wow, wow, Marcel, did you poo in the shoe? Oh, Marcel! Bad monkey! Oh, God! Sorry, Barry. A little engagement gift. I'm sure you didn't register for that. Who died? Who died? Roll him over! Come on, roll him over, oh! Well, we know it wasn't Dexter, right, Marcel? Because...Marcel?
圍羽毛圍巾的是法博土。她曾是個男人。看,蕾文出現了。我們討厭她,真高興她就快死了。什麼?馬修!你在玩摩妮卡的鞋嗎?你不能玩…… 哇哦,馬修,你在鞋裏大便?天啊,猴子。哦,天哪!抱歉,巴瑞,一份小小的訂婚禮物,我相信你沒登記。誰死了?誰死了?翻過去!好不好,翻過去!好吧,我們知道不是崔斯勒,因爲……馬修?
Joey: How could you lose him?
你怎麼把它丟了?
Rachel: I don't know! I don't know! We were watching TV, and he pooped in Monica's shoe.
我真的不知道,我們當時在看電視,它在摩妮卡的鞋內大便。
Monica: Wait. He pooped in my shoe? Which one?
它在我的鞋裏大便?哪一雙?
Rachel: I don't know. The left one!
我不知道,左腳。
Monica: Which ones?
是哪一雙?
Rachel: Oh, those little clunky Amish things you think go with everything.
註釋:clunky:粗笨的;笨重的.
那雙特沉的,你覺得搭配什麼都好看的阿米什風格的鞋。