Phoebe: But, but this is my gig. This is where I play. My, my name is written out there in chalk. You know, you can't just erase chalk.
註釋:gig:(流行音樂或爵士樂) 現場演奏會,現場演唱會; 現場喜劇表演。
這是我的表演。這是我的地盤。我的名字用粉筆寫在外面,你不能把粉筆擦掉的。
Rachel: Honey, I'm sorry. -Phoebe: And he's going to be paying this woman? Why doesn't he just give her like a throne, and a crown, and like a, you know, gold stick with a ball on top.
對不起,我很抱歉。-而且他居然還要付這個女人錢。那他乾脆給她一個寶座,一頂皇冠,還有一根上面有球的權杖好了。
Rachel: Terry is a jerk, OK? That's why we're always saying"Terry's a jerk!" That's where that came from.
特瑞是混♥ 蛋,所以我們纔會常說“特瑞是混♥ 蛋”,不然我們幹嘛那麼說。
Phoebe: Yeah, OK. You probably did everything you could. -Rachel: OK, you know what, lemme, let me just see what else I can do.
好吧,你應該已經盡力了。-好吧,這樣讓我看看還有沒有別的辦法。
Rachel: All right, look, look. Why don't you just let her go on after Stephanie whatever-her-name-is. I mean, you won't even be here. You don't pay her. It's not gonna cost you anything.
好吧,聽着,聽着,你何不讓她接在那個斯蒂芬妮什麼的後面唱啊?你又不在這裏,又不付她錢。
Terry: I, I don't know. -Rachel: Come on, Terry, I'll even clean the cappuccino machine. -Terry: You don't clean the cappuccino machine? -Rachel: Of course I clean it.
我不知道。求你了,我幫你洗卡布奇諾機好嗎?-你沒洗過卡布奇諾機嗎?-我當然洗了。
I mean, I, I will cleeeean it. I mean, I will cleeeean it. -Terry: Oh, all right, fine, fine, fine.
我是說我會清洗,我會好好地清洗…… -好吧,好吧,好吧...
Rachel: Done. -Phoebe: Really? -Rachel: Yeah. Who's workin' for you, babe?
辦成了。- 真的?-對呀,看誰爲你出馬嘛,親。
Phoebe: Oh! Oh my god. This is so exciting. How much am I gonna get? -Rachel: What?
天啊,好興奮哦。我會收到多少錢啊?-什麼?
Phoebe: Well you said that he's paying the people who are playing, so?
你說他要付錢給演出的人,所以……
Rachel: Oh, no, no no. I meant that he's gonna be paying that other woman because she's a professional.
哦,不,不不,我是說他要付另外那個女人錢,因爲她是職業歌手。
Phoebe: Well, I'm not gonna be the only one who's not getting paid. -Rachel: Well, but Pheebs.
我可不想當那個唯一沒有收到錢的人。-但是,菲比。
Phoebe: No, huh uh, I'm sorry, no. No, I'm not some like sloppy second, charity band.
註釋:sloppy:馬虎的; 凌亂的; 草率的。
不,對不起,不,不,我可不是什麼二流的……慈善樂團。
Phoebe: You know what, there are thousands of places in this city where people would be happy to pay to hear me play.
你知道麼,這個城市裏面有上千個地方……願意付錢聽我來演唱。
Phoebe: When I play, I play for me, I don't need your charity. Thank you!
我爲自己而演唱,我不需要你的施捨。謝謝!
Ross: Well, there's no way I'm gonna get a shot. Maybe they can take the needle and squirt it into my mouth, you know, like a squirt gun.
你說什麼都別想叫我打♥ 針。我是說,或許他們可以把……藥水射進我的嘴裏,就像水槍那樣。
Doctor: Hello, there. I'm Dr. Carlin. I see someone's having a little allergic reaction.
你們好,我是卡林醫生。我看好像有人有一點點過敏的反應。
Monica: Doctor, can I see you for just a moment please? My brother has a slight phobia about needles.
對,醫生 我可以單獨跟你談談嗎?我哥哥有一點點害怕打♥ 針。
Ross: Did you tell him about my squirt gun idea?
你有沒有告訴他我那個水槍的主意?
Monica: My brother, the PHD would like to know if there's any way to treat this orally.
我的博士哥哥想知道……有沒有可能用口服的藥?
Doctor: No, under these circumstances it has to be an injection, and it has to be now.
在這種情況之下,打♥ 針是避免不了的,而且要馬上打。
Ross: So? -Monica: That's good, have a seat. Um, the doctor says it's gotta be a needle. You're just going to have to be brave. Can you do that for me? -Ross: OK.
怎麼樣?-好吧,坐下來。醫生說這一針非打不可。所以你一定要勇敢起來,爲我這麼做,好不好?-好吧。
Monica: OK. Oh boy. You are doin' so good. You wanna squeeze my hand? -Ross: yeah. -Monica: OK.
你做得非常好。要不要握緊我的手啊?-嗯。-好的。
Monica: All right, Ross, don't squeeze it so hard. Honey, really. Don't squeeze it so hard! Oh, Ross! Let go of my hand!
羅斯,不要握得那麼緊。真的,不要握那麼緊羅斯。放開我的手!
Chandler: That's a good plan, Joe. Next time we wanna pick up women, we should just go to the park and make out. Taxi! Taxi!
還真是個好計劃。下一回想泡妞……我們乾脆直接去公園親熱算了。出租車!出租車!
Joey: Hey, hey, look at that talent.
你看那妞兒。
Chandler: Just practicing. You're good. Carry on. Wait, wait, wait!
只是在練習,你很棒,繼續開吧。-等等,等等我們。
Girl 1 on Bus: Hey, you. He's just adorable.
喂,你好。他好可愛哦。
Chandler: Oh, but can you tell him that, because he thinks he looks too pink.
告訴他,好不好?他覺得他臉色太紅潤了。
Girl 2 on bus: So what are you guys out doing today?
你們今天出來約會做什麼?
Joey: Oh we're not out. No, no. We're just uh, two heterosexual guys hanging with the son of our other heterosexual friend, doing the usual straight-guy stuff.
我們沒有約會,我們只是幫我們異性戀朋友帶孩子的異性戀男人,做一般直男應該做的事情。
Chandler: You done? -Joey: Yeah.
講完了?-是的。
Girl1: Oh, there's our stop. -Joey: Get outta here. This is our stop.
哦,我們到站了。-不是吧?!我們也到站了。
Girl2: You guys live around here too?
你們也住在這附近啊?
Joey: Oh, yeah, yeah, sure. We live in the building by the sidewalk. -Chandler: You know it?
哦,是啊,是啊,我們住在那個人行道旁邊。-你們知道嗎?
Joey: Hey, look, since we're neighbors and all, what do you say we uh, get together for a drink?
對了,既然大家是鄰居,我們聚一聚喝點東西,如何?
Girl 1: So uh, you wanna go to Marquel's? -Chandler: Oh, sure, they love us over there.
我們去馬可咖啡廳,好嗎?-好啊,他們很喜歡我們。
Girl 2: Where's your baby? -Chandler and Joey: (running after bus) Ben! Ben! Ben!
你們的寶寶呢?-本!本!本!
Chandler: Oh, that's good. Maybe he'll hear you and pull the cord. -Both: Stop the bus! Wait! Wait! Wait!
或許他會聽到並且自己拉鈴(下車)。-停車!等一下……
Monica: Are you sure he didn't break it because it really hurts.
你肯定沒有捏斷?我真的很痛。
Doctor: No, it's just a good bone bruise. And, right here is the puncture wound from your ring.
沒有,只是有一塊瘀青,還有這是你戒指壓出來的痕跡。
Ross: Oh, I'm sorry, I'm really sorry. -Monica: It's okay.
對不起,我真的很抱歉。-沒關係。
Ross: Sorry. Sorry! Hey! Hey! I got my s's back! Which we can celebrate later. Celebrate. Celebrate....
抱歉……抱歉……我能說清楚S了。那我們待會兒再慶祝。慶祝……
Phoebe: He was a double double double-jointed boy.
他是個雙雙雙雙關節男孩。
Phoebe: Hey. So um, are you the professional guitar player? -Stephanie: Yeah. I'm Stephanie.
你就是那個專業的吉他手嗎?對,我叫史戴芬尼(克麗絲·海蒂,僞裝者樂隊主唱)。
Phoebe: Right. My name was on there, but now it just says "carrot cake".
對,上面本來有我名字的,現在只剩紅蘿蔔蛋糕了。
Phoebe: So um, so um, how many chords do you know? -Stephanie: All of them.
那個,呃,那個,呃,你會彈幾個和♥ 弦?-所有和♥ 弦。
Phoebe: oh, yeah. So you know D? -Stephanie: yeah.
哦,是嘛,那你知道D調嗎?-知道。
Phoebe: Ok, do you know A minor? -Stephanie: yeah.
那你知道A小調嗎?-知道。
Phoebe: Do you know how to go from D to A-minor? -Stephanie: yeah.
你知道怎麼從D和♥ 弦轉到A小調嗎?-知道。
Phoebe: Um, so does your guitar have a strap? -Stephanie: no. -Phoebe: Mine does.
那你的吉他有揹帶嗎?-沒有。-我的有。
Phoebe: Stephanie knows all the chords.
斯蒂芬妮會所有和♥ 弦。
Chandler: Come on, pick up, pick up! Hello? Transit Authority? Yes, hello. I'm doing research for a book, and I was wondering what someone might do if they left a baby on a city bus. Yes I do realize that would be a very stupid character.
快,接啊,接啊!你好?運輸中心嗎?是啊,你好,我在幫一本書做調查,我想知道如果有人把嬰兒落在了市公交車,那該怎麼辦呢?是,我知道,只有笨蛋纔會這麼做。
Joey: Hi, here's the deal. We lost a car-seat on a bus today. It's white plastic, with a handle, and it fits onto a stroller. Oh, and there was a baby in it. He wants to talk to you again.
嗨,是這樣的,我們今天在公車上掉了汽車安全座椅。白塑膠材質,有把手,可以用在推車上面。喔,對了,裏面還有一個嬰兒。他還要跟你講。
Rachel: Ok, everybody, let's give a uh nice warm Central Perk welcome to...-Phoebe: Terry's a jerk, and he won't let me work, and I hate Central Perk!
各位,讓我們以最熱烈的掌聲歡迎…… -特瑞是個混♥ 蛋,他不讓我工作,我恨中央咖啡廳。
Rachel: Uh, to Stephanie Schiffer.
歡迎斯蒂芬妮·希弗。
Stephanie: Thank you. I'd like to start with a song that I wrote for the first man I ever loved. Zachary...-Phoebe: You're all invited to bite me!
首先我想唱一首我爲我的初戀情人寫的歌。柴克力…… -你被邀來咬我。