珊莎欲叛逃遭席恩舉報
Did you kill Joffrey?
是你殺了喬佛裏嗎
Well, that was something my new friends wanted very badly.
正是我的新朋友急切盼望的
You don't think I'd let you marry that beast, do you?
你不會真以爲我會讓你嫁給那個畜生吧
We engaged in intimate relations.
我們發生了親密的關係
Queen Margaery, walked in on us once.
瑪格麗王后 撞見過我們一次
There is enough evidence to bring a formal trial
證據確鑿 可以對洛拉斯爵士和瑪格麗王后
for Ser Loras and Queen Margaery.
進行正式審判
Take her.
帶走
Lancel Lannister.
藍賽爾·蘭尼斯特
Brother Lancel.
叫我藍賽爾兄弟
We abandon our family names.
我們拋棄了家族姓氏
Quite a family to abandon.
拋棄如此家族可真了不起
To forge a lasting bond with the people,
爲了人民長久地團結在一起
I will marry the leader of an ancient family,
我決定與古老家族的首領聯姻
and reopen the fighting pits.
重開競技場
That's a slave ship.
那是奴隸船
Take me to Slaver's Bay, put a sword in my hand,
帶我去奴隸灣 給我一把劍
I'll prove my worth.
我會證明自己的價值
I want you to be my wife.
我要你成爲我的妻子
We have to go, Myrcella, now.
我們得離開了 彌賽菈 現在就走
Drop your weapons.
扔下武器
We're going to have a baby.
我們有孩子了
From the way she's carrying, it looks like a boy.
從孕相上來看是個男孩
Maybe Lday Sansa's better off here.
或許珊莎小姐在這裏更好
Sansa's in danger even if she doesn't realize it.
珊莎有危險 儘管她可能沒意識到
If you're ever in trouble,
如果您日後遇到麻煩
light a candle in the highest window of the broken tower.
就在殘塔最高的窗口點一根蠟燭
Will you take this man?
你願意接受這個男人嗎
I take this man.
我願意
You've known Sansa since she was a girl.
珊莎還是小姑娘的時候 你就認識她
Now watch her become a woman.
如今你再看着她成爲女人
I shall take back the North from the thieves who stole it.
我要從竊賊手中奪回北境
I shall mount Roose Bolton's head on a spike.
我要把盧斯·波頓的人頭插上槍尖
Tthe queen and the princess. They're coming with us.
王后和公主殿下 她們和我們一起走
We march at sunrise.
黎明出發
I'd have you go north of the Wall.
我要你去長城以北
Gather the remaining free folk wherever they are
把餘下的自由民全集♥合起來
and bring them back here.
帶回這裏
I'll open the gates for them and let them through.
我會打開城門讓他們通過
Make peace to save your people.
爲你的人民講和吧
You're coming with me.
你得跟我一起去
First ranger, you have command of Castle Black.
首席遊騎兵 黑城堡由你指揮
Lord Commander, it is my duty to tell you
總司令大人 職責所在 我必須告訴你
I believe this mission to be reckless, foolhardy,
我認爲此番行動極爲冒險 魯莽草率
and an insult to all the brothers
而且玷辱了我們所有
who have died fighting the wildlings.
在與野人戰鬥中犧牲的兄弟
As always, thank you for your honesty.
像往常一樣 我感謝你的忠言
Safe travels, Lord Commander.
一路平安 總司令大人
Thank you, Sam.
謝謝你 山姆
It's dragonglass.
是龍晶
It's what I used to kill the white walker.
我就是用它殺了白鬼
I hope you don't need them.
但願你用不上
Me, too.
但願如此
There he is.
他在這兒呢
That laugh.
這笑聲
Egg.
伊戈
Egg laughed like that.
伊戈也這樣笑
One of the first things I remember.
我最初的記憶之一
His little brother Aegon. He became king.
他弟弟伊耿 後來做了國王
And before that, he was a jolly fellow,
做國王之前 他可是個歡快的小夥子
like this one.
像這小傢伙一樣
Get him south, gillyflower.
帶他去南方 紫羅蘭[吉莉]
Before it's too late.
趁還來得及
Theon, wait.
席恩 等等
Not Theon, my lady. Reek.
不是席恩 夫人 是臭佬
Help me.
幫幫我
You're his wife now.
你是他妻子了
Theon.
席恩
Do what he says.
聽他的話
Do what he says or he'll hurt you.
聽他的話 不然他會傷害你
He already hurts me every night.
他已經每晚都在傷害我了
All day I'm locked in this room
白天我被鎖在這間屋子裏
And every night he comes...
晚上他就來...
It can't be any worse.
怎樣也不會更糟
It can. It can always be worse.
會的 永遠都能更糟
What did he do to you? Please.
他把你怎麼了 求求你
You betrayed my family! I'm sorry! I'm sorry!
你背叛了我們家 對不起 對不起
You have to help me. Theon, help me.
你一定要幫我 席恩 幫幫我
He'll see us. You don't know him.
他會看見的 你不瞭解他
My family still has friends in The North.
我們家在北境仍然有朋友
All I need to do is give a signal and they'll rescue me.
只要我發出信號 他們就會來救我
Climb to the top of the broken tower.
去殘塔頂層
Light this candle and put it in the window.
點起這支蠟燭 放在窗口
Promise me, Theon. Reek! My name is Reek.
答應我 席恩 臭佬 我叫臭佬
Your name is Theon Greyjoy.
你叫席恩·葛雷喬伊
Last surviving son of Balon Greyjoy,
巴隆·葛雷喬伊唯一在世的兒子
Lord of the Iron Islands.
鐵羣島領主
Do you hear me?
你聽到了嗎
Theon...
席恩
Promise me.
答應我
Yes, Reek?
臭佬 什麼事
Egg.
伊戈
Egg.
伊戈
Mother's looking for you.
母親在找你
Egg.
伊戈
Get some sleep, Sam.
睡一會兒吧 山姆
You'll have to speak for him tomorrow.
你明天要爲他講幾句呢
You don't know that.
還不一定呢
Get some sleep.
睡一會兒吧
I'll watch over him.
我來照顧他
I'm staying, too.
我也要陪着他
He's always been good to me.
他一直對我很好
I can't leave him now.
這時候我不能離開他
Egg!
伊戈
Egg.
伊戈
I dreamed...
我夢見
that I was old.
我老了
His name was Aemon Targaryen.
他是伊蒙·坦格利安
He came to us from King's Landing.
自君臨而來
A maester of the citadel, chained and sworn,
他是學城的學士 戴上頸鍊 立下誓言
and sworn brother of the night's watch, ever faithful.
後來加入守夜人軍團 恪盡職守
No man was wiser
他的睿智
or gentler or kinder.
高尚與仁慈無人可及
At the wall, a dozen Lord Commanders
於絕境長城效力期間
came and went during his years of service,
他輔佐過十餘任總司令
but he was always there to counsel them.
自始至終給予忠誠的諫言
He was the blood of the dragon...
他是真龍血脈
But now his fire has gone out.
但他的火焰已經熄滅
And now his watch is ended.
他的守望至死方休
And now his watch is ended.
他的守望至死方休
You're losing all your friends, Tarly.
你的朋友都離你而去了 塔利
My beautiful wife.
我美麗的夫人
When my father told me we were marrying,
父親說要我們成婚時
I half expected a fat, bearded beast.
我幾乎以爲會送來個長鬍子的肥婆
Do you know how pleased I was when I saw you?
知道我看到你有多高興嗎
You've made me very happy.
你讓我非常開心
Our scouts report that Stannis Baratheon rides for Winterfell.
斥候回報史坦尼斯·拜拉席恩正向臨冬城進軍
He's a respected commander.
他是德高望重的統帥
His troops are loyal and battletested.
他的部下忠心耿耿 久經戰陣
He's hired thousands of foreign sellswords to bolster his army.
他還從海外僱了幾千傭兵來壯大部隊
But this storm is a stroke of luck for us northerners.
但這場暴風雪是老天爲我們北方人降下的運氣
Our people are used to fighting in the frost.
我們的人習♥慣在冰霜中作戰
His army is out there now suffering in the snow.
他的軍隊正在雪地裏挨凍
One day I'll be Lord of Wnterfell
有一天我會成爲臨冬城公爵
and warden of the North.
北境守護
You'll be my lady and Wardeness.
你將是我的公爵夫人
But isn't your stepmother pregnant?
可你繼母不是懷孕了嗎
What of it?
那又怎樣
What happens if she has a boy?
若是她生下兒子呢
Then I'll have a baby brother.
那我就有了個弟弟
But he'll be the heir.
可那樣他就是繼承人了
I'm Lord Bolton's eldest son.
我是波頓大人的長子
But you're a bastard.
可你是私生子
A trueborn will always have the stronger claim.
嫡子有優先繼承權
I've been naturalized by a royal decree from...
我已經王令劃歸正統
Tommen baratheon? Another Bastard.
託曼·拜拉席恩之令 他也是私生子
Bastards can rise high in the world.
私生子也能坐上高位
Like your halfbrother Jon Snow.
比如你的異母哥哥瓊恩·雪諾
Born the bastard of Winterfell,
降生時是臨冬城的私生子
now the Lord Commander of the Night's Watch.
如今是守夜人軍團的總司令
You didn't know?
你還不知道
Yes, he's done very well for himself.
他可是混得不錯喲
I nearly forgot why I asked you to join me.
差點兒忘了爲何請你來
Come, my lady.
過來 夫人
Your northern friend.
你的北境朋友
Reek told me you wanted to leave.
臭佬告訴我你想走
Why?
爲什麼呀
Winterfell is your home
臨冬城是你家
and I am your husband.
我是你丈夫
Tough old bird.
這老婆子夠頑強
Everyone talks when I start peeling them.
我一開始剝皮 人人都會鬆口
But this one,
但這一個
her heart gave out before I even got to her face.
還沒剝到臉 心臟居然不跳了
We do breed them tough in the North.
北境果然養育了強悍的人民
Bring my wife back to her chamber.
送我妻子回房間
It's far too cold out here for a lady.
這麼冷的天 貴婦人豈能站在外邊
You should hold on to your candles.
把你的蠟燭收仔細了
The nights are so long now.
如今的黑夜相當漫長
horses died in the night.
夜裏死了四十匹馬
We'll lose more come sunset.
日落後還會死更多
We're running out of food.
食物快耗光了
We can't open the supply line until the snow clears.
大雪不停 補給也跟不上
What else?
還有呢
The Stormcrows rode off last night.
暴鴉團昨晚開了溜
men.
五百人
Sellswords.
僱傭兵
Loyal to nothing but gold.
除了金子什麼也不認
We still have a hard march to Winterfell
前往臨冬城的路途依然艱險
and we won't be marching anywhere in this weather.
而這鬼天氣根本無法行軍
And?
所以呢
This isn't our time.
這不是合適的時機
We should head back to Castle Black when the snow clears.
等大雪一停 我們就該回黑城堡去
I retreated from King's Landing, Ser Davos.
我在君臨撤退過 戴佛斯爵士
If I retreat again, I'll become the king who ran.
如果我再次撤退 就成了逃跑國王
Your grace... Winter is coming.
陛下 凜冬將至
Those aren't just the Stark words. It's a fact.
這不僅是史塔克家的箴言 這也是事實
If we march back to Castle Black,
如果我們撤回黑城堡
we winter at Castle Black.
就得在那裏過冬
And who can say how many years this winter will last?
誰說得準這次寒冬將持續多少年
It's better to wait for the right time than risk everything.
等待合適的時機 總比賭上一切要好
This is the right time and I will risk everything.
時候已到 我就是要孤注一擲
Because if I don't, we've lost.
因爲若不如此 我們便已經輸了
We march to victory
我們向勝利進軍
or we march to defeat.
即使是敗局
But we go forward. Only forward.
也要前進 絕不後退
Your grace.
告退
I've trusted in your visions
這些年來
and your prophecies for years.
我一直信任你的幻象和預言
You saw it yourself, my king,
您自己也看到了 陛下
when you stared into the flames.
您在火焰中看到了
A great battle in the snow.
一場雪中大戰
I don't know what I saw. You do know.
我不知道我看到了什麼 您知道
Trust yourself.
相信自己
And you? Do you trust yourself?
你呢 你相信自己嗎
I trust in the Lord.
我相信光之王
Are you sure?
你確定嗎
I have seen myself walk along the battlements of Winterfell.
我看到自己走在臨冬城的城垛上
I have seen the flayed man banners lowered to the ground.
我看到剝皮人的旗幟墜在地上
But sometimes sacrifices must be made to ensure victory.
但有時候必須用犧牲才能確保勝利
I have shown you the power of king's blood.
我已經讓您見識到國王之血的力量
The usurper Robb Stark.
篡奪者羅柏·史塔克
The usurper Joffrey Baratheon.
篡奪者喬佛裏·拜拉席恩
We don't have Robert's bastard here.
這裏沒有勞勃的私生子
No, we have someone better.
是啊 但我們有更好的
And your blood runs through her veins.
她體內流着您的血
Have you lost your mind?
你瘋了嗎
Do you doubt me?
您懷疑我嗎
Still?
時至今日
After all that you've seen.
您看到了那麼多預言成真
There must be another way.
肯定還有別的辦法
Leeches or... There is only one way.
水蛭或是... 沒有別的辦法
You must become king before the long night begins.
您必須在長夜到來之前成爲國王
Only you can lead the living against the dead.
只有您能帶領活人對抗死物
All your life has led us to this moment.
您窮盡一生 就是爲了帶領我們迎接這一刻
To this decision. She's my daughter.
這一決斷 她是我女兒
Get out.
出去
There's always some sort to grub on.
總能摸到點喫的
A bit of mutton would be nice.
來點羊肉就好了
A beauty from beyond the wall.
塞外美人
Where you going, love? Aren't we betterlooking than the fat man?
去哪兒啊 美人 我們不比胖子好看多了
No, the question is is she pretty down south in the real world
不 問題是 她放在南方也算美人嗎
or is she pretty 'cause she's the only girl here?
還是因爲這兒沒別的女人
Even in White Harbor, I'd want a kiss.
就算是在白港 我也想親一個
Come on, love, give us a kiss.
來啊 美人 親一個吧
Leave me alone. Oh, if you were my girl,
離我遠點 如果你是我的女人
I wouldn't leave you alone.
我纔不會離你遠遠的呢
One little kiss. Come on, give him a kiss.
就親一下 來嘛 親他一個
A man gets lonely guarding the wall.
守長城的漢子容易寂寞
There's no need to be rude.
沒必要這麼粗魯
We just want a little affection.
我們只是想溫存一下
Get your hands off her.
別碰她
Brother Derek, Brother Brant,
德里克兄弟 布蘭特兄弟
I believe you both have guard duty tonight.
你們今晚都有守長城的任務
Sam the slayer.
殺手山姆
You gonna slay me with that sword?
你要用那把劍殺了我嗎
Look at his hand shake.
看他手抖的
Gilly, go on.
吉莉 走吧
Get back to your room, lock the door.
回房去 把門鎖好
I'm warning you. Come on. Come on.
我警告你 來啊 來啊
Sam!
山姆
You lying sack of shit.
你這騙人的廢物
Killed a white walker, eh?
還殺過白鬼呢
You fatass fuck.
你個死胖子
Come on, get up.
起來啊
No! This your hero? This hog?
不 這頭豬就是你的英雄嗎
Leave him alone!
別碰他
Stubborn little wildling bitch, aren't you?
小野人婊♥子挺倔的嘛
Come on! No!
來啊 不
Sam! Sam! Sam! Come on!
山姆 山姆 山姆 來啊
Sam! Sam! Come on.
山姆 來啊
Right.
好了
I'll deal with this.
我來收拾你
Turn her over. All right.
把她轉過去 好
I said get your hands off her.
我叫你們別碰她
You're gonna get yourself killed.
你這是自尋死路
Your lover Jon Snow's not here to save you.
你的小情人瓊恩·雪諾可沒法來救你
I killed a white walker, I killed a Thenn.
我殺過異鬼 我殺過瑟恩人
I'll take my chances with you.
我要跟你們拼一拼
Sam!
山姆
I'm all right. You're not.
我沒事 你纔不是沒事
Just a bit woozy.
就是有點兒暈
The next time you see something like that, you leave it alone.
下次再看到這種事 你別去管
I will not. They would have
怎麼可能 他們會...
I don't know what they would have done.
我不知道他們會做出什麼來
I know they would have killed you if Ghost hadn't come.
我知道如果白靈不來 他們會殺了你
No. No, no. They were tiring out.
不不 他們已經快泄氣了
I had them in the palm of my hand.
我完全對付得了他們
Don't be stupid, Sam.
別傻了 山姆
You're not a fighter.
你不是戰士
What kind of man would I be if I ran away
要是我眼看別人傷害你卻掉頭逃跑
when I saw someone hurting you?
那還算什麼男人
Just promise me
答應我
whatever happens, you'll take care of little Sam.
無論發生什麼 你都會照顧小山姆
But of course I will.
我當然會了
And...
而且
I'll take care of you, too.
我也會照顧你
I need more water.
我要去打水了
Stay.
別走
Please?
求你了
Am I hurting you?
我弄疼你了嗎
Are you sure?
你確定嗎
Oh, my!
天啊
A rare find for the fighting pits, my friends.
適合競技場的罕見貨色 朋友們
Not your usual street tough or drunken pirate.
不是一般的街頭混混 也不是醉醺醺的海盜
This one's a Westerosi knight
這是一位維斯特洛騎士
from an ancient house trained in sword and lance.
來自古老的家族 受過劍矛訓練
He fought beside the Stag King Robert
他曾與鹿王勞勃
on the far side of the narrow sea.
在狹海的另一端並肩作戰
He was first through the breach during the siege of Spike,
在鴉刺堡攻城戰中 他一馬當先衝進豁口
slaughtering men with his flaming sword.
揮舞着冒火長劍斬殺了五十人
He killed the great Khal Drogo in single combat.
在一對一決鬥中殺死了偉大的卓戈卡奧
Betrayed by his woman,
因爲被他的女人背叛
he sold himself into slavery to repay his debts.
他只好賣♥身爲奴 償還債務
Bidding begins at gold honors.
起價是十二枚金幣
Do I have ?
十三 有人出十四嗎.
gold honors.
十五 十五枚金幣?
Do I hear ? ?
有人出十六嗎 十六
二十.
Sold.
成交
Wait! You have to buy me as well.
等等 你也要買♥下我纔行
Why?
爲什麼
We're a team.
我們是搭檔
I'm a great fighter, too.
我也是厲害的戰士
He's funny. You have to give him that.
他很滑稽 這點咱們得承認
Stop! Stop!
住手 住手
You're right, he's funny.
你說的對 他很滑稽
Thank you, my lord. Thank you.
謝謝 大人 謝謝
Yes.
嗯
My lord, if I may.
大人 恕我直言
I've heard Meereen has become a free city.
我聽說彌林現在是自由城邦
You might run into trouble
如果您把奴隸
if you try to fight slaves in the fighting pits.
送進競技場 您可能會遇到麻煩
Now, if you were to fight freed men who'd be paid a wage
但如果是有報酬可拿的自由民進行角鬥...
There's your wages, funny man.
這就是你的報酬 滑稽小丑
Should last the rest of your life.
夠你後半生用了
These are warrior hands, not a serving girl's.
這是戰士的雙手 不是侍女的
going once...
五枚 一次...,
How long before the king of Meereen comes to claim my pillow?
彌林國王幾時來搶我的牀位
Don't be ridiculous.
別說傻話
My marriage to Hizdahr is political.
我和西茨達拉結成的是政治婚姻
I think he's smart enough to understand that.
我認爲憑他的腦子應該明白這一點
I think the sons of the Harpy have stopped killing
我認爲鷹身女妖之子之所以停止殺戮
because their leader was made king.
是因爲他們的領袖成了國王
Are you jealous?
你是妒忌了嗎
You think I'm petty enough to speak ill of a man
您覺得我有這麼小氣嗎
just because he represents competition?
因爲有人威脅到我 就講他的壞話
I do.
沒錯
You're right.
您說的對
My motivations are entirely impure.
我的動機一點兒也不純
Doesn't make me wrong.
但並不代表我說錯了
You told me yourself I can't fight enemies within and without.
你說過我不能同時對抗外敵內患
So when enemies without come knocking,
所以當外敵不請自來
I need the city of Meereen behind me.
我需要彌林做我的後盾
I have no choice.
我別無選擇
Everyone has a choice.
每個人都有選擇
Even slaves have a choice...
甚至奴隸都有選擇
death or slavery.
死亡或受奴役
So what else can I do, hmm?
那我還能怎麼辦
Marry me instead.
嫁給我
Even if I wanted to do such an inadvisable thing,
就算我想做這麼不明智的事
I couldn't.
我也做不到
Why not?
爲什麼
You are queen. You can do what you like.
您是女王 您想做什麼都行
No, I can't.
不 我不能
Then you are the only person in Meereen who's not free.
那您就是彌林唯一一個不自由的人了
And I know I'm here to serve my queen
我知道我是來侍奉女王的
and not give advice,
而不是提出諫言
but can I make one more suggestion?
可我能再提一個建議嗎
Of course.
當然可以
On the day of the great games,
在終極競技賽當日
gather all the great masters and wise masters
儘可能召集所有的偉主和賢主
and worthy masters you can find
以及有權有勢的各種主子
and slaughter them all.
將他們全部處死
I am a queen, not a butcher.
我是女王 不是屠夫
All rulers are either butchers or meat.
爲人君者 不爲刀俎 便成魚肉
You there. Where would I find the High Septon
那邊那位 哪裏能找到總主教
or High Sparrow or whatever bloody fool name he's got?
或大♥麻雀 或別的什麼蠢名字
It's not as good a name as Queen of Thorns, I'll admit.
確實不如荊棘女王悅耳 我承認
You should have the decency
對貴夫人講話時
to stand when you speak to a lady.
你至少應該站起來
You should have the decency to kneel before the gods.
你至少應該在諸神面前下跪
Don't spar with me, little fellow.
別和我鬥嘴 小老頭
For me, it's the knees.
我是因爲膝蓋不好
You? Hips.
你呢 髖部
A man of the people. Is that your game?
人民公僕 這就是你的把戲嗎
It's an old game. Dull and unconvincing.
這是老把戲了 乏味 而且牽強
A man of the people
身爲人民公僕
who does Cersei's dirty work for her.
卻爲瑟曦幹髒活
The people always do the dirty work.
髒活總是人民在做
Spare me the homilies.
省省你的說教吧
I can smell a fraud from a mile away.
我幾哩外都能聞出騙局的味道
Useful talent.
實用的天賦
I'm here for my grandson and granddaughter.
我來此是爲了我的孫子和孫女
Your grandson and granddaughter
你的孫子和孫女
swore sacred vows and lied.
發下神聖的誓言 然後撒謊
The Father judges us all.
天父審判所有人
Sons of high lords,
不論是貴族之後
Sons of fishermen.
還是漁夫之子
If you break his laws, you will be punished.
只要觸犯了神的律法 就要受到懲罰
Don't you walk away from me.
你不準擅自走開
You don't give commands here, Lady Olenna.
你在這裏無權發號施令 奧蓮娜夫人
What is it you want?
你想要什麼
Gold?
金子嗎
I'll make you the richest septon who ever lived.
我可以讓你成爲有史以來最富有的修士
What, then?
不然是什麼
I imagine this is strange for you.
我猜這對你有些陌生
Everyone you meet has a hidden motive
你遇見的每個人都有其隱藏的目的
and you pride yourself on sniffing it out.
而你得意於自己擅窺人心
But I'm telling you a simple truth.
但我要告訴你一個簡單的事實
I serve the gods.
我侍奉諸神
The gods demand justice.
諸神要求正義
How do they communicate their demands?
諸神如何傳達指示
By raven or horse?
渡鴉還是快馬
By the holy text, "The sevenpointed star."
諸神的指示記載在聖典《七星聖經》上
If you don't have one in your library,
你的圖書館裏若是沒有
I'll give you my own.
我可以把我的送給你
I've read "The sevenpointed star."
我讀過《七星聖經》
Then you'll remember the passages
那想必你記得書中
concerning buggery and perjury.
關於雞♥奸與僞證的章節
Your grandchildren will be punished
你的孫子孫女
in the same manner as anyone
將與任何觸犯神聖律法的人一樣
who breaks the sacred laws.
受到懲罰
Half the men, women, and children
這骯髒的都城之內
in this foul city break the sacred laws.
半數男女老少都觸犯了神聖律法
You live among murderers, thieves, and rapists,
你就活在殺人犯 小偷和強♥奸犯中間
and yet you punish Loras for shagging some perfumed ponce
可你就因爲洛拉斯招了個香噴噴的男妓
and Margaery for defending her brother?
瑪格麗維護她的哥哥而懲罰他們
Yes. The gods' laws must be applied to all equally.
是的 諸神的律法面前 人人平等
If it's equality you want, so be it.
如果你想要的是平等 如你所願
When House Tyrell stops sending our crops to the capital,
等提利爾家族停止向都城供應糧食
everyone here will starve.
人人都將捱餓
And I'll make sure the hungry know who's to blame.
我會讓饑民知道 這事怪誰
Have you ever sowed the field, Lady Olenna?
你可曾播種過田地 奧蓮娜夫人
Have you ever reaped the grain?
你又可曾收穫過莊稼
Has anyone in House Tyrell?
提利爾家族可曾有人勞作于田間
A lifetime of wealth and power
一生榮華富貴
has left you blind in one eye.
矇蔽了你的眼睛
You are the few, we are the many.
你們是少數 我們纔是多數
And when the many stop fearing the few...
當多數不再畏懼少數...
Lady Olenna.
奧蓮娜夫人
Starving yourself won't make things any better for her, my love.
餓壞自己可幫不了她 親愛的
She's in a prison cell
她被關進牢房
and there is nothing I can do.
我卻束手無策
I am the King!
我是國王
The Queen is in prison and there is nothing I can do!
王后被關進牢房 我卻束手無策
No matter who you are,
不管你是誰
no matter how strong you are, sooner or later,
不管你多強大 你遲早
you'll face circumstances beyond your control.
都會面對超出掌控的情況
Events you couldn't possibly have anticipated
那些你未曾預料
or prevented even if you had.
也阻止不了的事
You cannot blame yourself for fate.
你不能因命運責備自己
Your father,
你父親
Your brother, your grandfather
你哥哥 還有你外祖父
I was Queen of the Seven Kingdoms and what could I do?
我曾是七國王后 我又能做什麼
Hold them as they left this world.
只能在他們彌留之際握着他們的手
Kissed their heads after they'd gone.
在他們離世後親吻他們的額頭
I'll call in the army.
我會召集軍隊
I'll take back the Sept
我會奪回聖堂
and kill every last one of them.
殺光他們每一個人
I'll start a war if I have to.
如有必要 我會開戰
You know as well as I do
你和我同樣清楚
who the first casualty of that war would be.
誰會是這場戰爭的第一個受害者
I love her.
我愛她
I love her...
我愛她
And I can't help her.
可我救不了她
We must be strong for those we love.
我們必須爲所愛之人堅強起來
We cannot give in to despair.
我們不能喪失希望
I will speak with the High Sparrow.
我會跟大♥麻雀談談
There must be something he
他一定有什麼...
Let me talk to him on your behalf.
讓我代表你跟他談
The king cannot sully himself negotiating with an unwashed fanatic.
國王不可屈尊與卑賤的宗教狂徒談判
You will try to help her?
您願意幫她嗎
I'll do everything I can to win her freedom and her brother's.
我會盡全力爭取她和她哥哥的自由
Your happiness is all I want in this world.
你的快樂是我唯一所求
I know. No, you don't.
我知道 不 你不知道
You can't possibly.
你不可能知道
Not until you have children of your own.
直到你有了自己的孩子
I would do anything for you.
我願意爲你做任何事
Anything to keep you from harm.
只要能夠保護你免受傷害
I would burn cities to the ground.
我會不惜將城市燒爲平地
You are all that matters.
你是我最重要的寶貝
You and your sister.
你和你姐姐
From the moment you came into this world.
自你降生於世的那一刻開始
My boy.
我的兒子
My only boy.
我唯一的兒子
Prince Doran hopes this satisfies
道朗親王希望這能
your concerns about the princess's wellbeing.
打消你對公主安危的擔憂
You looked different when I left.
你看起來和我離開時不一樣了
You had more hair.
以前頭髮更長
And more hands.
手也更多
How's Trystane? He'll be all right.
崔斯丹怎麼樣了 他會沒事的
I'm sorry for that.
我很抱歉
It wasn't supposed to happen that way.
那並非我的本意
Why is it happening at all?
這究竟是爲什麼
Your mother's worried about you.
你母親擔心你
Threats have been made.
有人拿你威脅她
Dorne's too dangerous for you.
你留在多恩太危險了
I've come to take you home. This is my home.
我是來帶你回家的 這裏就是我家
This has been my home for years.
我在這兒生活了好多年
I didn't want to come here, but she told me to.
我本來不想來 可她讓我來
I did what she said.
我照她說的做了
I did my duty and now she's forcing me to go back?
我履行了責任 現在她又要逼我回去嗎
It's for your own good. These are complicated matters.
這是爲了你好 事情很複雜
No, it's not complicated at all. It's simple.
不 一點也不復雜 很簡單
I love Trystane, I'm going to marry him,
我愛崔斯丹 我要嫁給他
and we're staying right here.
我們就待在這兒
I don't understand. Of course you don't.
我不明白 你當然不明白
You don't know me.
你不瞭解我
Brothers, oh brothers, my days here are done,*
*兄弟啊 兄弟 我的末日臨降**
the Dornishman's taken my life,*
*多恩人奪走了我的身子**
But what does it matter, for all men must die,*
*沒有關係 凡人終有一死亡**
and I've tasted the Dornishman's wife!*
*而我卻曾將多恩人的妻子品嚐**
I've tasted the Dornishman's wife!*
*而我卻曾將多恩人的妻子品嚐**
He's got a good voice.
他有把好嗓子
We're lucky he's a singer.
我們該慶幸他是個歌手
If he were a fighter, we might have been in trouble.
他若是戰士 我們當時麻煩就大了
It's against my code to hurt a woman.
傷害女人有違我的原則
It's amazing
那你可要驚訝於
how many men we beat seem to have this code.
我們打敗過多少貌似遵循這一原則的男人
I wouldn't say you beat me.
可不能說你打敗了我
How's your arm?
你的胳膊怎麼樣了
Wonderful.
好得不得了
Wouldn't feel right to leave Dorne without a new scar.
不帶條新傷疤就離開多恩 那多沒勁兒
You think you're leaving Dorne?
你以爲你可以離開多恩
No great hurry.
倒也不急
Dornish women are the most beautiful women in the world.
多恩女人是世上最美的女人
Thank you.
謝謝誇獎
I said Dornish women. I didn't say you.
我是說多恩女人 可沒說你
I'm not the most beautiful woman you've ever seen?
我不是你見過的最美的女人嗎
I've seen quite a few women in all the seven kingdoms.
我可在七國上下見過不少女人
Name one more beautiful than I am.
那說出一個比我還美的女人的名字
Well, now, in King's Landing,
這個嘛 在君臨
there was an absolutely gorgeous...
就有一位楚楚動人的...
There was a what?
有一位什麼
In King's Landing, you were saying?
你剛纔說 在君臨
Was I?
我說了嗎
There was a woman more beautiful than I am.
有一個比我還美的女人
Was there?
有嗎
My memory's not what it was earlier.
我的記憶力大不如前
How's your arm now?
現在你的胳膊感覺如何
You seem concerned with it.
你好像很關心我的傷勢
You must really like me.
你一定很喜歡我
And how about your head?
你的腦袋感覺如何
My head?
我的腦袋
My head?
我的腦袋
You don't even want to know what's going on in
你可不會想知道那裏面正在盤算什麼...
Your nose is bleeding.
你的鼻子在流血
It's nothing. It's the dry air.
沒什麼大不了 空氣乾燥而已
My dagger was coated with a special ointment from Asshai.
我的匕♥首塗有來自亞夏的特殊藥膏
They call it the Long Farewell.
名爲"漫長的告別"
It takes time to work,
藥效發作需要一段時間
but if a single drop makes contact with the skin,
但只要有一滴接觸到皮膚
death.
就會致死
The only antidote.
這是唯一的解藥
Who's the most beautiful woman in the world?
世上最美的女人是誰
You.
是你
Sorry? Who?
抱歉 你說是誰
You.
是你
Don't drop it.
接住了
I think you're very handsome as well.
我也覺得你十分英俊
I'm sorry about the locale. No, you're not.
抱歉選在這裏會面 你纔不抱歉呢
It felt like the safest place.
私以爲此處最是安全
Not for your clientele, clearly.
顯然對你的主顧來說可不安全
It was an establishment like no other.
這裏曾經舉世無雙
The sheer range of appetites catered to.
各種刁鑽口味盡能得到滿足
Desires that didn't even exist until we invented them.
包括原本並不存在 而由我們發掘的慾望
You've always been rather impressed with yourself, haven't you?
你總是這麼洋洋自得 對吧
The past is the past.
過去已成過去
The future is all that's worth discussing.
只有將來之事 才值得深究
The future of House Tyrell.
提利爾家族的未來
Don't pretend to have any concern for my house,
別假裝關心我的家族
my grandchildren or me.
我的孫子孫女 還有我
I should have known you'd return to the capital
事情剛開始不對頭的時候我就該料到
as soon as things started to go wrong.
是你返回都城了
I promise you I promise you, Lord Baelish,
我向您保證 我保證 貝里席大人
that our fates are joined.
我們的命運緊密相連
Together we murdered a king.
我們聯手謀害過一位國王呢
If my house should fall, I will have nothing to hide.
若是我的家族覆滅 我也將無所隱藏
And if I should meet with some accident
而萬一我在你這殘破的皮肉市場裏
here at your broken little flesh market,
有個什麼三長兩短
they'll never even find what's left of you.
你必定死無葬身之地
So...
所以...
do you deny a part in all this?
你敢否認我所說的哪怕一個字嗎
Cersei summoned me to King's Landing.
瑟曦召我回君臨城
I dared not refuse her.
我不敢不從
And what did she want?
她想要什麼
A piece of information she knew that I had.
她知道我掌握了一份情報
Neither silence nor lies were an option.
沉默與謊言都不是應對之法
But I have other information
但我另有情報
of which she is unaware.
是她無從知曉的
And as you say, our interests are aligned.
如您所言 我們利益相關
I have a gift for you.
我爲您準備了一份禮物
What kind of gift?
什麼禮物
The same kind I gave Cersei.
與我給瑟曦的一樣
A handsome young man.
一位英俊的青年
Many worthy fighters have died
許多厲害的鬥技士
trying to make it to the great games.
本想堅持到終極競技賽 卻死在途中
When most of you worthless
今天下午 你們這幫廢物
scum join them in death this afternoon,
大多都會去跟他們作伴
it will represent a significant rise in your station.
也算是你們人生最光彩的一筆
But if you do happen to triumph here,
不過今天僥倖得勝的人
you will fight at the great Pit of Daznak itself
將在偉大的達茲納克競技場裏
in front of the Queen.
在女王面前戰鬥
So whatever happens, the gods have smiled upon you today.
所以無論如何 今天都是你們的幸運日
This is the day your lives actually start to mean something.
你們卑賤的生命終於有了一絲意義
You and you. You.
你和你 還有你
You two.
你們兩個
You, you, and you.
你 你 還有你
Up.
站起來
Valar morghulis. Valar dohaeris.
凡人皆有一死 凡人皆需侍奉
Prepare yourselves.
做好準備
Sitting through the great games will be bad enough.
全程觀看終極競技賽就夠難受的了
For generations in the days leading up to the great games,
在舉辦終極競技賽之前
it has been customary for our ruler
前往低階競技場走動
to make the rounds of the lower pits
現身嘉許鬥技士
to pay the fighters there the honor of her presence.
是本地統治者世代遵循的習俗
Move yourselves.
快走
Your grace.
女王陛下
Your future grace.
未來的國王陛下
You honor us all.
您賜予我們無上榮光
Stand there.
站好了
Stand straight. That's the fucking Queen.
站直了 天殺的女王來了
We fight and die for your glory,
我們爲您的榮譽而戰 不惜一死
glorious Queen.
尊貴的女王
We fight and die for your glory,
我們爲您的榮譽而戰 不惜一死
glorious Queen.
尊貴的女王
Fight!
開始
I think I've seen enough.
我想我看夠了
Your grace, it is a tradition
陛下 女王現場觀戰
for the Queen to stay until the victor has emerged.
直到勝者決出 這是傳統
I've sacrificed more than enough for your traditions.
我已經爲你們的傳統犧牲太多了
What are you doing?
你幹什麼
Wait your turn, you piece of fucking filth.
還沒輪到你 你這該死的渣滓
Get him out of my sight.
把他給我帶走
Khaleesi, please.
卡麗熙 求您了
I just need a moment of your time.
給我一點兒時間就好
I brought you a gift.
我給您帶了禮物
It's true.
是真的
He has.
的確如此
Who are you?
你是何人
I am the gift.
我就是禮物
It's a pleasure to meet you, your grace.
很榮幸見到您 陛下
My name isTyrion Lannister.
我是提利昂·蘭尼斯特
This is horrible.
這太可怕了
Unacceptable.
不可接受
Are they feeding you enough at least?
他們給你的東西夠喫嗎
I brought you this. Venison.
我給你帶了這個 鹿肉
It's quite good.
非常鮮美
I had it myself for supper only last night.
昨天晚餐我還剛剛用過
We did everything we could
你和你哥哥被抓走後
from the moment they took your brother.
我們盡了一切努力
Tommen even went to the Sept himself
託曼甚至親自去了大聖堂
to confront the High Sparrow.
找大♥麻雀對質
But I fear the Faith has left reason behind.
可惜教團根本不講道理
I know you did this.
我知道是你乾的
We are making every effort on your behalf.
我們正在盡全力拯救你
I swear to you by all the seven gods.
我以七神之名向你發誓
Lies come easily to you.
你說謊如吹風
Everyone knows that.
大家都知道
But innocence,
然而清白
decency, concern,
體面 關懷
you're not very good at those, I'm afraid.
恐怕就不是你擅長的了
Perhaps that's why your son was so eager
或許正因爲如此 你兒子才如此迫切地
to cast you aside for me.
爲了我拋棄你
You're upset.
你心裏不舒服
You're not thinking clearly.
腦子也不清楚了
I'll visit again when you've had a chance to calm down.
等你冷靜了 我再來看你
I don't want to see you again.
我不想再看到你
I do hope you change your mind about that.
我真的希望你能改變心意
I've been told men often go mad
我聽說紅堡的黑牢裏
in the black cells beneath the Red Keep.
經常有人發瘋
Though I suppose your isolation will end
不過等你的審判開始
when your trial begins.
你應該就有伴兒了
Leave.
走
Yes.
好
I'm afraid I must.
我是要走了
My son needs me now more than ever.
我兒子現在比任何時候都需要我
Get out, you hateful bitch!
滾出去 你這惡毒的爛婊♥子
Sleep well, sister.
好好睡 姐妹
Thank you, Boake.
謝謝 布奧克
You saw her? Yes.
您見過她了 是的
And? Her accommodations seem sufficient.
如何 她的膳宿條件還不錯
What happens to her now?
接下來會怎樣
Well, she and her brother are both being held
她和她哥哥因爲罪證充分
under fair suspicion.
在此接受關押
A trial will be held for each of them
然後我們將分別對他們進行審判
to determine if they're guilty of any acts
判別其可能違反信仰教條的行爲
that might constitute a violation of the tenets of the faith.
是否構成他們的犯罪事實
Who will stand judge?
誰來裁決
Seven septons as it was in all trials before the Targaryens.
七名修士 正如坦格利安王朝之前的舊制
Will you be one of them?
您是其中之一嗎
I will.
是的
If one or both of them
如果其中一人或兩人
were to confess before the trial...
在審判之前認罪...
Then they will be shown the Mother's mercy.
那麼他們將享有聖母的慈悲
And what does the Mother's mercy entail?
聖母的慈悲具體是什麼
It depends upon the situation.
視情況而定
The acts themselves, the degree of contrition.
言行的表現 懺悔的程度
Thank you, High Septon,
謝謝您 總主教
for bringing them whatever justice they deserve
感謝您賜予他們
in the eyes of the Seven.
七神眼中的公正
Did you know this chapel
您知道這間小聖堂
is one of the oldest structures in King's Landing?
是君臨最古老的建築之一嗎
I think I may have heard at one point.
我依稀有所耳聞
Baelor built his Sept around it.
貝勒圍繞其修建了大聖堂
But men worshipped here long before him.
但早在他之前 就有人來敬神了
Who carved this altar?
這方聖壇是何人雕鑿
Do you know? I'm afraid I don't.
您知道嗎 我怕是無從知曉
No one does.
沒人知道
There's no name on it or anywhere else in the chapel.
上面沒有名字 小聖堂的別處也沒有
No, the people who built this place
是的 修建這座小聖堂之人
didn't inflict their vanity on those who came after them
不同於在外面造起富麗堂皇蠢物的貝勒
the way Baelor did with that great gilded monstrosity up there.
他們並無名存後世的虛妄
Their faith was clean.
他們的信仰純粹
Strip away the gold and the ornaments,
剝除黃金和紋飾
knock down the statues and the pillars,
拆去雕像和廊柱
and this is what remains.
唯其存於世間
Something simple...
多麼簡單
and solid and true.
堅實 純正
The Tyrells' finery will be stripped away.
提利爾們的華服將被剝盡
Their lies knocked down.
他們的謊言將被拆穿
Their true hearts laid bare for all to see.
他們將要袒露真心 使衆人得見
And so it will be for all of us.
而我們都一樣
High and low alike.
不分貴賤
What will we find
如若剝去您的華服
when we strip away your finery?
我們將會發現什麼呢
A young man came to us not long ago.
不久前 一位年輕人來到我們中間
Broken in body and spirit.
身心俱受重創
He had so much to strip away.
他所要剝去的何其之多
So much weighing him down.
承受的何其之重
But piece by piece, he unburdened himself.
但他一點一點 終究卸去負累
Let go of vanity,
拋卻了虛榮
pride, sin.
驕傲和罪孽
Now his soul is so light,
如今他的靈魂輕盈之至
he will float through the Seven Heavens like a bird.
必將如鳥兒一般飛上七重天堂
And he has much to say about you.
關於您 他有很多話要講
Move.
讓開
Let me go immediately.
你給我立刻讓開
You will order her to let me go
你要命令她讓我離開
I am the queen!I am the queen!
我是太后!我是太后!
Have you lost your mind?
你瘋了嗎?
Let me go!
讓我離開!
Get your filthy hands off me!
拿開你的髒手!
Have you lost your mind?
你瘋了嗎?
I am the queen! Let me go!
我是太后!讓我離開!
Look at me! Look at my face!
看着我!看着我的臉!
It’s the last thing you’ll see before you die.
這會是你死前最後所見之物