吾於此世間,方死複方生
'I am she that liveth and was dead..
彈指同永劫,如如而不動
... and behold, I am alive forever more...
一切生滅法,悉已證究竟
... and have the keys of hell and death.'
“伊麗莎白姐親啓
'Dear Elizabeth..
我盼望你來找我,請儘快動身啓程
... I suggest you come out here as soon as possible.
我嘗試整理問題,但難把頭緒捋清
I've tried to sort things out, but I don't think I'm getting anywhere.
這地方不可思議
This place is unbelievable..
與現代大相徑庭
... there's no electricity. and none of the comforts of 20th century living.
瞧瞧我穿的麻衣
You shoud see the brown sack they make me wear...
像贖罪的苦行僧
The height of fashion for auto-flaggelating creeps and crimson saints alike
我能夠向你保證
... I can assure you!
絕不再抱怨霧城
I tell you l'l never complain about London again.
懸盼!特蕾莎此呈
See you soon. Theresa.
寄自史前的時空:)”
... your friend from the land before time.'
不,不,今晚可不成
No, not tonight
這天氣我不出行
I'm not crossing in this weather
何如?
A deal?
爲何要如此匆匆?
What's the hurry?
小島已存在很久
That island has been there a very long time.
又不會消失無蹤
.. and it ain't going to disappear now...
告訴你
I'll tell you what...
到路對面
... go to that dump across the road.
租個房♥間
... hire yourself a room...
稍等一等
... and next week...
下週帶你去倒騰
... I'll take you to the island.
今夜就去島上寺
I need to reach the convent tonight..
姑娘你就不怕死?
Are you afraid of death, lady?
我怕!
I am!
所以我推辭!
My say is no!
下週再來吧
Come back next week.
下週再來吧!
Come back next week!
免費帶你等到時
I'll take you for free.
我可不怕死
I'm not afraid.
什麼?
Sorry?
死,我一向不怕死
Death. I'm not scared of death
- 我帶你去吧
- 今夜?
- I'll take you..
- Tonight?
今夜,此時
Tonight, now
須得先付錢
It's money up front..
若想今夜至
If we go down tonight...
縱我此身葬魚腹
... I want the fish to eat it out of my pocket
樂見魚兒把錢喫
When they've finished feasting on my eyeballs.
- 能不能幫我個忙?
- 淹不死!
- Can you give me a hand, please?
- You won't drown.
你若摔下去,直接擠成醬
If you fall there, you'll be crushed to death.
噢我的上蒼!
Oh my God!
別管這奇葩
Don't mind him...
專門嚇傻瓜
... he keeps the other freaks away.
蠟燭
Candles...
霧城教堂已不用
In London they don't even have them in churches any more.
現在誰家不點燈?
Nowadays that's all electric lightbulbs...
投幣按扭燈點亮
... put a coin in, press a button and pronto, up it flashes...
保證能往生!
... salvation guaranteed!
憧憬到貴國,但願有一朝
woud like to go to your country, one day.
英格蘭?
Engand?
何苦?
Why?
莎拉你必會厭煩
You'd hate it. Sarah.
- 何不來根菸?
- 不了謝謝儂
- Cigarette?
- No, thank you..
不知怎麼點
I wouldn't know where to start..
瞧這美人兒
What a beautiful woman..
- 請問是誰呀?
- 此人是我媽
- Who is it?
- My mother.
這座島上生了她
She came from this island.
她在倫敦嗎?
Is she living in London now?
生我難產死掉了
She died giving birth to me.
- 抱歉我嘴賤...
- 別擔心與你無關
- Sorry, didn't mean to...
- Don't worry, it's not your fault.
真的很抱歉...
I'm sorry, truly..
這是她唯一照片
That the only photo I have of her
爲了忘掉島和她
My father spent his whole life trying to forget about this island..
我爸此生很艱難
... and my mother.
院長待會要接見
Mother Superior will see you in half an hour.
我得趕緊整理完
I better get ready.
怎料今夜至
We didn't think you would make it tonight.
我常守諾言
I like to keep my appointments.
須值得讚歎
Commendable.
何以相招待,陋室無所有
... but now, what can I do to make your stay in our humble home.
不如盤中餐,先解肚中羞?
... a pleasant and fruitful one?
如您知家父,去年十月走
As you know, my father died last October...
遺存千百物,悉由吾統籌
... and left me everything...
家父人雖沒,契約其中有
... and that incudes a commitment on my part to continue with the regular payments..
於爾修道院,捐贈不可休
... my father made to this convent for the past 20
years.
吾幾無所知,家父太保留
I didn't know anything about it.
祕密信耶主,不肯道緣由
... his was very secretive about his sudden conversion to religion.
祕密即祝福
Sometimes secrecy is a blessing..
我黨皆祕徒
We are a very secretive order, Elizabeth.
不聞塵世事
... we don't allow the corruption of the outside world...
勤把心境拂
.. to divert us from our divine purpose.
然則孔方兄,豈非塵世出?
But doesn't money count as a corrupting factor?
人終非賢聖,難可避免故
There is such a thing as a necessary evil, my child.
祈禱非萬能,亦有無用處
... unfortunately, there are things which are not solved by prayer alone.
謝您點迷津
I appreciate that..
願您勿困擾,我有權過問
but hope you won't begrudge me the right..
捐贈錢無數,何處用刀刃?
... to know why should carry on with these payments..
自有其用處,伊麗莎白君
They serve a purpose. Elizabeth..
令尊悉了知,我亦信任您
... your father understood that, and I trust you too, in time.
凡我所能助,定庶竭駑鈍
In the mean time. will do all I can to help you.
書館及儀式,你隨意過門
Our library, our ceremonies, you have access to it all.
莎拉好姑娘
And Sarah is a good girl...
樂與做僕人
... she'll make a willing assistant.
謝謝!
Thank you...
敢問你們在幹嘛?
Excuse me, what's going on here?
修道院戒律
Convent rule.
幹嘛都可以,但要穿麻衣
You're allowed anything, but what they provide for you...
衣物與貼身,臨走都還你
You'll get your stuff back when you leave, of course...
汝友特蕾莎,吩咐贈與您
This is for you.. from your friend, Theresa...
她匆忙離去
She had to leave in a hurry..
特蕾莎走了,何時?
Theresa left? When?
兩天前動身
Two days ago...
我不能理解...
I don't understand...
生意上有事,着急回倫敦
She had some business to attend to in London.
什麼生意在倫敦?
Business in London? What's going on, Sarah?
同你一樣暈
I'm as in the dark as you are..
當然我頗爲抱歉
Of course, look, I'm sorry.
不如各自倒頭睡
I think we both better try and catch up on some sleep now
好的明天見
Al right, see you tomorrow.
噢,莎拉
Oh, Sarah..
感謝你做的一切
... thanks for everything.
帶特蕾莎來了嗎?
Did you bring Theresa here?
凡人無權進
No, not everyone has access to the library...
瞧瞧都不行
.. and from the look of the place. I'd say...
彈指多年來,你是第一人
... you're the first to visit in ages.
我須先離開
I have to go now...
來我房♥間找,倘若有事情
If you need me, I'll be in my room...
爾等所見獸,先有如今無;
'The beast that thou sawest was and is not
凡如是之獸,世間必稀種
... and they that dwell on the earth shall wonder..
先有如今無,今無未來生
... when they behold the beast that was. and is not, and yet is.
彼人當見證,如是等等獸;
And they shall make an image of the beast...
及彼見證畢,獸出無底坑