邊境
警告
清晨多美妙 我來迎接你
帶着滿腔歡欣喜悅祝賀你
旭日緩緩升起 陽光溫暖大家
快快起來 現在已是黎明
生日快樂 媽媽
你不怕我嗎
外公
爲什麼要把啤酒倒進去
這樣肉纔會變甜
像你的外婆一樣
別再往肉裏倒酒了 老頭子
進屋來 安琪麗
免得這臭老頭教壞你
你還好嗎
什麼時候走
喫個早飯就走
要是能和他一起走就好了
你瘋了嗎
安琪麗可走不過那片沙漠
你要勉強的話沒準還會傷到寶寶
萬一他又被驅逐出境怎麼辦
不 這次不會了
他會找到一份好工作的
然後掙一大筆錢
再回來接你和安琪麗
寶寶就能在邊境那頭出生
一切都會好起來的
你怎麼知道會一帆風順
我已經和主交流過了 主答應了我
那敢情好
請你嚴肅點 小姑娘
不向主祈求 怎麼獲得主的恩賜
媽媽
Mama...
你向主祈求了什麼
祈求能在美國
見到我的外孫
恕我直言 你還沒告訴我
爲什麼得帶上那個傢伙
他父親和你父親一樣 都是我的摯友
以前我的處境甚至比你現在還要糟
何塞的父親幫助了我
現在他麻煩我幫這傢伙越境
所以我只好找你帶他一程了
一個人進沙漠也很危險
你說得沒錯
別擔心 米格爾 不瞞你說
很快你就能賺到錢 和家人團聚了
記住
人靠自己的雙手
總能找到營生的辦法
沒錯
玩得很熟練嘛
要出去騎一圈嗎
You goin' for a ride?
應該吧
Looks that way.
搭個伴兒怎麼樣
Want some company?
你膝蓋還傷着呢
Your knee's not right.
我可以開車嘛
Then I'll take the quad.
那玩意會嚇到暗影 你又不是不知道
That thing spooks Shadow. You know that.
馬廄還沒清理乾淨呢
Those stalls still need to be cleaned out.
要不花錢找別人來打掃
Unless you want to pay somebody else to do it?
不 我來就行了
No. I'll do it.
你準備走哪條路
Which trail are you taking?
枯涸徑
The wash.
爲什麼你就喜歡走這該死的枯涸徑
Why do you always got to ride the damn wash?
-因爲那條路路況最好 -沒錯
- 'Cause it's the best trail. - Yeah, it is.
所以那些該死的墨西哥人也喜歡從那兒走
That's why we can't keep the damn Mexicans out of it.
要是我看見"該死的墨西哥人"
If I see any "Damn Mexicans,"
我會代你向他們問好的
I'll tell 'em hello from you.
對講機帶了嗎
Did you bring a walkie-talkie with you?
帶了
Yup!
別把咖啡杯放那麼高
Don't leave that coffee cup out there.
該死 夥計 搞什麼
Shit, dude! What the hell?
-我們今天要去練槍 -去唄
- We're going shooting today. - So go.
一起來唄 傻帽
Come with us, ass hat.
今天沒心情和你們倆基佬拿仙人掌練槍
I don't feel like shooting cactus with you two faggots today.
我們要射的可不是仙人掌
We're not shootin' cactus today.
-下來 -混♥蛋♥
- Come on. - Ah! You dick!
走吧
給我點水
早讓你多帶點水了
就給我點水不行嗎
孩子 你知道很多人會渴死在這沙漠裏嗎
所以你最好趕緊給我點水
快點
拜託
再倒點
就這麼多
你個蠢貨
怎麼了
照你這個喝法一會兒又渴了
我們已經在美國境內了 夥計 渴了喝水天經地義
你這又是幹什麼
又怎麼了
爲什麼把垃圾隨地亂扔
你要給它裝上水我就會繼續帶着它了 夥計
你準備去哪兒啊
早上好
-我們該怎麼辦 -別緊張
-該死 她在掏槍嗎 -冷靜點
要水嗎
慢點
禮貌點
謝謝 謝謝 非常
Thank you. Thank you. Very.
不客氣
You're very welcome.
它的...名字
The na... the name?
你會說英語嗎
Do you speak English?
它叫暗影
His name is Shadow.
暗影
Shadow.
你可以摸摸它
It's okay.
你們是來找工作的還是隻是正好路過這
是的 是的 工作
Si, si, work.
我會的可多了 我是個木匠 畜牧 漆工 園藝我們也會
您能聽懂嗎
是的 我大概能聽明白
看來你們都很勤勞啊
是的 每天辛勤工作 夫人
沿着枯涸徑往那個方向就能到高速路了
那裏有卡車接你們這樣每天辛勤工作的人
您確定沒有什麼我們能幫您乾的活了嗎
我丈夫喜歡自力更生
他就像你一樣
每天辛勤工作
他一定是個好男人
沒錯
Si.
是個好男人
也挺走運的
這一片都是我家的土地
你們待一晚也沒關係
來 拿上這個
好的 給我吧
Yes, please.
謝謝 謝謝
Gracias, gracias.
抱歉
Sorry.
我只帶了一條
沒關係
好了
Okay.
日安
Good day!
日安
Good day.
也挺走運的
禮貌點
我說什麼了
放尊重點
不會吧
No shit.
夥計們 夥計們 快來
You guys! You guys, come here!
快點
Quick!
枯涸徑裏有幾個墨西哥人
There's some Mexicans right there in the wash.
哪兒呢
Where?
-就在那棵樹旁邊 -我沒看見
- Right there by that tree right there. - I don't see 'em.
用你的瞄準鏡 夥計
Use your scope, dude.
好了 我看見了
Okay, yeah, I got 'em.
他們絕對是在非法越境
Yeah, those guys are definitely illegal.
-你怎麼知道 -嘁 尚恩
- How do you know for sure? - Duh, Sean.
他們還能是來散步的不成
You think they're here just out for a stroll?
把槍給我
Hand me the 06.
片中多處出現的30-06指美國斯普林菲爾德步♥槍♥
及其1906年定型的0.30英寸口徑子彈
不行 你不能就這麼對着他們開槍
No, dude, you can't just start shooting at those guys.
我就知道你倆關鍵時刻會掉鏈子
I so knew you two fags would puss out on me!
都說了只是要嚇嚇他們
Look, I told you, we're only gonna scare them.
不是開槍打他們 是打他們周圍的地方
You don't shoot at them. You shoot near them.
-快把槍給我 -別做夢了
- Now, give me the gun. - Screw you.
好吧
Fine.
那我只好用這杆老傢伙了
I'll use this old piece of shit.
肯定不會打中他們的
Sure I don't miss and hit one of 'em.
你就是個混♥蛋♥
You're such a dick.
一定要瞄準離他們遠點的地方
Just make sure you aim way far away from them.
知道了 膽小鬼
Yeah, no shit, bozo.
我會嚇得他們
I'm just gonna scare 'em
滾回老家
back across the line.
剛纔那是什麼
是槍聲
布拉德 你幹什麼
Brad, what the hell?
-最後一槍離得太近了 -又沒打到他 尚恩
- That last shot was way too close! - I didn't hit him, Sean!
而且就是要打得近
Besides, the point is to get close
才能嚇得他們屁滾尿流
so it scares the shit out of them.
布拉德 看到那一大罐水了嗎
Brad, check it out. See that big ol' jug of water?
看到了
Yeah. I got it.
你要打爆那玩意兒 準嚇死他們
You hit that thing, it'll scare the hell of out 'em.
他們一沒了飲用水
Plus, they won't have any water, right?
最後肯定得
Then they'll totally have to
夾着尾巴滾回邊境那頭
run their sorry ass back across the line.
好主意
Genius.