美麗的僞證
配樂:喬治·德勒呂
代表作:祖與佔 情定日落橋 野戰排
爲什麼大家都不能在一樓搞謀殺呢?
Why can't people get themselves murdered on the ground floor?
長官
Lieutenant.
嘿,錢尼 長胖了?
Hey, chaney. Putting on some weight?
案發位置在哪?
Where's the main event?
裏面
Down there.
哦,天啊 他是誰?
Oh, Jesus. Who was he?
學生 有幾個學生住在這裏
Student. A few lived here.
是學生報♥警♥的嗎?
One of them called?
不 是鄰居,下層的
No. Neighbor, floor below.
聽到了大喊大叫
Heard some yelling.
他看到什麼了嗎?
Did he see anything?
什麼都看到
No. Nothing.
熱死我了
It's hot as hell.
他們在喊什麼?
What were they yelling about?
不知道
Don't know.
感覺都在說鳥語
All in some weirdo language.
那個鄰居知道這屋有多少人嗎?
Could this neighbor tell how many there were?
不太確定 兩三個
He wasn't sure. Two, three...
有個女的
One woman.
驚喜,驚喜
Surprise, surprise.
然而菸灰缸裏的那支沾了口紅的香菸
"But the lipstickstained cigarette in the ashtray
告訴我這不是夢
"said this was no dream.
所以只有一個問題
"So there was just one problem
要是他能
"if only he could...
還記得她長什麼樣嗎?
Remember what she looked like"?
你不會喜歡的
You don't like it.
我沒有不喜歡
I didn't
我知道 沒那麼好
I know. It's not that good.
我昨晚又拜讀了一遍
I reread this last night.
有樣東西在
This has an edge
你的新作品裏沒有的
that your new stuff doesn't have.
我不想騙你 菲爾
I won't lie to you, Phil.
出版商們開始蠢蠢欲動了
The publishers are getting antsy.
你得趕快弄出一本暢銷書
You need a bestseller soon.
現在有點創作枯竭
It's a dry spell.
當然了
Of course.
這種事作家常有
These things happen to writers.
已經兩年了
It's been two years.
四年了
Four.
四年
Four.
我日
Christ.
唉 我一直在苦心研究
Christ. Yeah, I'm researching all the time.
然而想不出任何新的罪行來
I can't come up with any new crimes.
去二婚吧 你準保會想到新的罪行
Get married again. You'll think of new crimes.
我最不需要的就是女人了
The last thing I need is another woman.
蘇珊之後你就沒碰過其他女人
You haven't been with a woman since Susan.
不對 我其實有
That's not true. I have.
忘記了蘇珊 她把你甩了
Forget Susan. She left you.
謝謝你提醒我 薩姆
Thanks for reminding me, Sam.
沒關係
That's ok.
甩掉你去跟一個搞文學評論
It must have been so humiliating
真是讓你顏面丟盡
leaving you for a literary critic.
你爲什麼會這麼想?
Why would you think that?
這就是你需要的
That's what you need.
我需要的是一個新故事
What I need is a story.
和她睡覺 記下故事就好
Sleep with her and take notes.
呃,小姐?
Uh, miss?
上吧兄弟
Go for it.
快說
Go on.
嗨
Hi.
我叫菲爾
My name's Phil.
這是我寫的
I wrote this.
我是凱倫 這是我寫的
Mine's Karen, and, uh...I wrote this.
18810439a,
紐約州公訴理查德·瑞安
the state of New York vs. Richard Ryan.
我的委託人從未販毒
My client has never dealt drugs.
他只用過阿司匹林
He claims the only drug he's used is aspirin,
坦白說 我相信他
and frankly, I believe him.
好吧,好吧 我們接受,
Ok, ok. We accept possession,
但是讓我們別在相互攻擊吧
but let's forget assault.
他沒有攻擊能力
He's not capable of assault.
我從控方那裏瞭解到的
I understood from the prosecution
他襲擊了一個穿制♥服♥的警官
that he attacked a uniformed officer
而且有四個目擊者看到了這一幕
and that this was seen by four witnesses.
嘿 奧利弗,米莉
Hey. Oliver, fx, Millie.
你好,菲爾
Hiya, Phil.
菲爾 怎麼樣了?
Phil, how's it going?
很高興見到你 老兄
Good to see you, man.
你看起來很累 來一些肝泥香腸吧
You look tired. Have some liverwurst.
謝謝 我不餓
Thanks. I'm not hungry.
怎麼樣了?
So how did it go?
就像蘿絲說的 非法持有罪
Just like Rose said felony possession.
他撤銷了襲擊的指控
He dropped the assault charge.
你欠我5塊錢
You owe me 5 bucks.
謝謝 再見
Thanks. See you soon.
你的新書怎麼樣?
How's the new book?
不怎麼樣
It didn't work out.
我需要一個新的故事 這裏怎麼了?
I need a new story. What's happening here?
毒品案在大堂
Drug case down the hall,
綁♥架♥案二樓,
kidnapping second floor,
醫患糾紛在樓上
a big malpractice upstairs.
1♥8♥9♥40326號♥案件
1♥8♥9♥40326a...
堅持寫謀殺案吧 謀殺一直很誘人
Stick to murders. They're the cream.
託尼貝納迪尼的初步研究
Tony bernardini's preliminary.
辯方如何辯護?
How does defense plead?
無罪
Not guilty.
無罪 我們要求合理的保釋
Not guilty. We're asking for a reasonable bail.
沒機會
No chance.
保釋需要
Bail is...
五十萬
500,000.
500000美元
$500,000.
這人真是一臉兇相
That face he's an obvious killer.
請記住 一個人在被證明有罪之前是清白的
Remember, a man's innocent until he's proven guilty.
他無罪的嗎 羅斯?
Is he innocent, Rose?
有罪
Guilty.
那是誰?
Who is that?
一定是梅森提到的那個女孩
Must be the girl Mason mentioned.
他們說她殺了個人
They say she killed a guy.
3265790號♥案件
3265790a,
紐約州公訴妮娜·奧內斯庫
the state of New York vs. Nina ionescu.
就是她?
Her?
她怎麼能殺人呢?
How could she kill anybody?
刺穿了他的心臟
Stabbed him through the heart
用一把9英寸的剪刀
with a pair of 9inch scissors.
她會蹲監獄的
She'll go to prison.
最難覺察到的一種兇手
The major drawback in killing someone.
法官大人 我的當事人不太會說英語
Your honor, my client doesn't speak much English.
有罪還是無罪?
Guilty or not guilty?
我申請24小時的延期審理
I'm requesting a 24hour continuance
要和我的委託人談談
to talk with my client
找一個羅馬尼亞語翻譯
through a Romanian interpreter.
可以的
Granted.
第一章
Chapter one.
私♥家♥偵♥探♥彼得·斯威夫特
The tough heart
的磐石之心
of private eye Peter swift
瞬間被熔化了
turned to molten lava
當他在法庭上看到她的時候
when he saw her in that courtroom.
她有着天使般的臉龐
She had the face of an angel,
纖弱而飄渺
fragile, ethereal.
電影精選列表