過來 小兄弟
Come on, little brother
看看時間
Checkout time
真棒
Yeah
所有人都被我們落在後面了 議員
Everyone's well behind us, Senator
當我們到達終點時
When we cross the finishing line,
我們最好有冠軍的樣子
we'd best look like champions
您好
Howdy
是個不錯的早上 你不覺得麼
Nice morning, don't you think?
你走過頭了 你把馬車的印跡都弄沒了
You went over it You went off the wagon trail
穿越整個國家的比賽 不是麼
Cross-country race, ain't it?
嗯 我騎馬1100英里不是來拿第二的
Well, I didn't ride 1,100 miles to finish second place
那你是爲什麼呢
Why did you, then?
這是屬於我的比賽 牛仔
This race is mine, cowboy
嗨
Hyah!
等你準備好了 兄弟
Ready when you are, brother
超越它
Let 'er buck
耶-哦
Yee-haw!
威士忌
Whiskey
我不喜歡你的風格 霍普金斯
I don't like your style, Hopkins
嗨 你終於到了
Hey! You made it
野馬不能和純種馬比賽
Mustangs don't belong in races with thoroughbreds
如果你問我 我會說它們只是用來配種的
If you ask me, they belong in fertilizer
先生
Mister
對於我你可以說您想說的任何事
You can say anything you want about me
我不得不告訴你不要那樣談論我的馬
I'm gonna have to ask you not to talk about my horse that way
猜一下
Call it
反面
Tails
霍普金斯先生
Mr Hopkins
士兵埃伯納斯
Private Abernathy
第七營
With the 7th
惠特塞德少校領導的 第二軍 第七騎兵營
Major Whitside, 2nd Battalion, 7th Cavalry Encampment,
在傷膝灣先生
at Wounded Knee Creek, sir
繼續吧
Carry on
霍普金斯先生
Mr Hopkins
現在麼 啊
Right now, huh?
傷膝灣 1♥8♥9♥0年12月29日
Wounded Knee Creek December 29, 1♥8♥9♥0
通信員
Dispatch rider!
惠特塞德少校 第七騎兵營
Major Whitside, 7th cavalry,
指揮軍隊作戰
commanding battalion in the field
麥爾斯將軍告訴我說
General Miles directs me to say
對蘇族人的起義我們必須立刻找到一個解決辦法
that a solution to the Sioux uprising must be found at once
解除那些印第安人的武裝
Disarm the lndians
採用各種防範措施防止他們逃跑
Take every precaution to prevent their escape
如果他們選擇反抗 那就征服他們
If they choose to fight, subdue them
急件 先生
Dispatch, sir
他們整夜一直這樣
They've been doing it all night
馬上就要有起義發生了
There's gonna be an uprising
不 士兵 這是鬼魂舞
No, soldier It's a ghost dance
僅此而已
That's all
向他們的祖先禱告乞求幫助
Praying to their ancestors for help
孩子
Boy
他們要把我們帶到哪
Where are they taking us?
他們稱你爲"藍色的孩子"
They called you Blue Child
我知道你的媽媽
I knew your mother
到帳篷線的後面來
Get back behind the tent line
過來現在
Come on, now
你不需要那個 過來
You don't need that Come on
你知道這是什麼軍隊麼 大腳
You know what army this is, Big Foot?
這是第7營 黃頭髮的人
This is the 7th Yellow Hair's men
你還記着帕哈斯卡
Do you remember Pahaska?
耶你可能會喫了他的肝
Yeah, you probably ate his liver
嗨你 過來
Hey, you Come here
把槍給我
Give me the gun
黑狼是聾子 他聽不見你的命令請
Black Coyote is deaf He cannot hear your orders Please
放開它
Let go of it!
你在做什麼 布郎科
What are you doing, Bronco?
繼續
Go on, there!
你在看什麼
What are you looking at?
27號♥國會勳章
27 Congressional medals
在一個叫傷膝的地方
were awarded at a place called Wounded Knee
這是令人驕傲的第七軍
This was the proud 7th who fought
在小比格號♥恩作戰
at the Little Bighorn Buffalo Bill,s Wild West show Eight Months Later
看見他們偉大的將軍在戰鬥中犧牲了
and saw their great general killed in battle
傷膝戰役不會再那樣了
The Battle of Wounded Knee would not be that way
在那天 雖然在士兵的數量上沒有他們多
On that day, outnumbered by warriors,
但是精神上卻是無畏的
but undaunted in spirit,
但是勇敢的第七軍堅持陣營
the brave 7th held their ground
霍普金斯
Hopkins!
起來 下一個是希達哥
Get up Hidalgo's up next
嘿 菲比安 拿你自己的槍
Hey, Phoebe Anne Get your own gun
你確定你在那沒有開槍
Making sure you don't have live shot in there
該死的槍上膛了 你的也是
Damn gun's loaded, and so are you
-我要離開克里夫蘭 -好的因爲我們在波士頓
-I'm getting out of Cleveland -Good 'Cause we're in Boston
過來記着麼 你是個好人
Come here Remember? You're the good guy
誰出來和布法羅比爾玩賭博了
Who has come out to parlay with Buffalo Bill?
他能成爲一個紅色比賽的現實戰爭酋長麼
Could it be a real and living war chief of the red race?
鷹角酋長
Chief Eagle Horn
媽媽們看管好你們的孩子
Mothers, hold your children close
這不是演習
This is not an act
這是你們最後一次看到那些野蠻的敵人
You are beholding the last of the wild hostiles,
大草原的紅色海盜
the red pirates of the prairies
他是一個在血腥征途中的先鋒
He who scalped many a pioneer
剝過很多人的頭皮
on the bloody warpath
領導了西部的最後勝利
that led to the winning of the West
現在 這就是那個男人 他的力量
Now, this is the man whose power
奪取了偉大的卡斯特將軍的生命
took the life of the great General Custer
在科迪上校來遲的那天
on the day that Colonel Cody was too late
那就是先生們他們爲什麼叫我德克薩斯傑克
And that, gentlemen, is why they call me Texas Jack
遠行者 我必須和長髮講話 請給我接通美國
Far Rider, I must speak to Long Hair Please speak United states for me
酋長說他的族人越來越少
Chief says his people are vanishing
那速度比他從你這賺銀子還要快
faster than he can earn silver with you
-難道這不能等麼 -閉上你的嘴 內特
-Can't this wait? -Curb your tongue, Nate!
讓酋長講話
Let the chief speak
鷹角酋長說我們--他的家園
Chief Eagle Horn says that our --his nation's hoop
已經破碎分散了
is broken and scattered
水牛羣也被破壞了
The buffalo herds have been destroyed
麋鹿和小鹿都沒了
Elk and deer are gone
現在政♥府♥正在圍捕我們的野馬
And now the government is rounding up our wild horses,
他們還計劃在第一場雪之前
and they plan to shoot them, too,
把它們都殺死
before the first snows
它們給本地的馬定了個極高的價錢
They put a price on the native horses
本地的印第安人根本就承受不了
too great for a poor lndian to meet
酋長說他們的族人可能失去了土地
Chief says that perhaps his people have lost their lands,
但沒失去他們的精神
but not their spirit
他向你求助
And he asks you for your help
告訴我親愛的朋友鷹角
Tell my dear friend Eagle Horn
野馬品種已經知道了它的命運
that the mustang breed has known its day
而且會去做它應該做的
and served its purpose
如果我的酋長需要一匹好馬
If my chief wishes a fine horse,
我會給他
I will give to him
一匹他想要的顏色的純種馬
a thoroughbred steed of his chosen color
是的他願意做他力所能及的任何事
Yes He,ll do whatever he can
你好 紐約 布法羅比爾的蠻荒西部
HOWDY NEW YORK BUFFALO BlLL'S WlLD WEST
注意那條著名的 夏安到死亡之林路線
Behold the famed Cheyenne-to-Deadwood stage line
什麼 什麼
What? What?
上帝啊 親友們 是個埋伏
Heavens, folks! It's an ambush
覺得表演怎麼樣 阿齊茲
What think you of the show, Aziz?
無比英勇 先鋒遇到了野蠻人
Bravely, the pioneer meets the savages
傑克 你在幹什麼 堅持住
Jack, what are you doing? Hold on to it
-把你的腳放在那 法蘭克 -這是真正的西部
-Get your foot up there, Frank -This is the real West