我知道你在想什麼
I know what you're thinking.
一個孤獨的騎手
A lone rider.
反烏托邦世界
A dystopian world.
一片荒廢的土地
A land that's gone to waste.
這個世界是怎麼被打破的?
How did this world getso broken?
這一切都始於500年前
Well, that all began 500 years ago.
庫曼德拉
Kumandra.
這就是我們過去的情況
This is what we used to be.
當我們的土地是完整的
When our land was whole,
我們和睦相處
and we lived harmoniously alongside...
龍
dragons.
給我們帶來的神奇生物
Magical creatures who brought us
水雨與和平
waterand rain and peace.
那是天堂
It was paradise.
但後來 德魯恩來了
But then, the Druun came.
像野火一樣蔓延的盲目瘟疫
A mindless plague that spread like wildfire,
乘以 因爲他們消耗了生命
multiplying as they consumed life
把觸碰過的每個人都變成石頭
and turned everyone they touched into stone.
龍盡他們所能爲我們而戰
The dragons fought for us the best they could,
但這還不夠
but it wasn't enough.
那是強大的西蘇達圖的時候
That's when the Mighty Sisudatu,
最後一條龍
the last dragon,
把她所有的魔法都集中到寶石裏
concentrated all her magic into a gem and...
...炸掉了德魯恩
...blasted the Druun away.
每個被變成石頭的人都回來了
Everyone that was turned to stone came back.
除了龍
Except the dragons.
西蘇只剩下她的寶石了
All that was left of Sisu was her gem.
應該是這個鼓舞人心的時刻
It should have been this big inspirational moment,
人類爲她的犧牲而團結一致的地方
where humanity united over her sacrifice.
但是 人們卻是人
But instead, people being people,
他們都爭取擁有
they all fought to possess
龍魔法的最後殘餘
the last remnant of dragon magic.
邊界被劃定 庫曼德拉分♥裂♥
Borders were drawn, Kumandra divided.
我們都成了敵人 寶石必須隱藏起來
We all became enemies, and the gem had to be hidden.
但世界不是這樣崩潰的
But that's not how the world broke.
直到500年後才真正發生
That didn't truly happen until 500 years later,
當我進入故事
when I came into the story.
嗯
Hmm.
嗯.
Huh.
看起來有人在努力變得聰明
Looks like someone's trying to be clever.
好吧 嘟嘟
All right, Tuk Tuk,
讓我們向他們展示一下聰明的樣子
let's show 'em what clever really looks like.
嘟嘟
Tuk Tuk!
加油
Come on!
重點
Focus!
謝謝
Thank you.
嘿 寶貝 太棒了給我一些外殼
Hey, bud, that was awesome. Give me some shell.
我抓到你了
I got ya.
哇
Whoa.
等一下
Wait a second.
這感覺太容易了
This feels too easy.
貝尼亞酋長
Chief Benja.
我知道你的工作就是阻止我
I know it's your job to try and stop me,
但你不會的
but you won't.
不要把精神誤認爲是技巧 年輕人
Don't mistake spirit for skill, young one.
我保證你不會踏上
I promise you will not set foot
在龍寶石的內圈
on the Dragon Gem's inner circle.
連腳趾都沒有
Not even a toe.
你可能想拿出那個刀片
You might wanna take out that blade.
你需要它
You're gonna need it.
今天不一樣
Not today.
布普
Boop.
就像我說的 內圈沒有一隻腳
Like I said, not one foot on the inner circle.
你輸了 拉亞
You lost, Raya.
是嗎?
Did I?
拉亞...
Raya...
我也許應該說兩英尺
I probably should have said two feet.
嘿 別打自己太多 貝尼亞酋長
Hey, don't beat yourself up too much, Chief Benja.
你盡力了
You gave it your best.
我不會的
I won't.
它要麼是"父親"或"巴"給你
And it's either "Father" or "Ba" to you.
你做得很好 露珠你通過了考試
You did good, dewdrop. You passed the test.
哇
Wow.
西蘇的精神
The spirit of Sisu.
幾代人以來 我們家都發誓要保護這顆寶石
For generations, our family has sworn to protect the gem.
今天 您將加入這一遺產
Today, you will join that legacy.
拉雅 心的公主 我的女兒
Raya, Princess of Heart, my daughter,
你現在是龍寶石的守護者了
you are now a Guardian of the Dragon Gem.
哇 啊
Whoa. Ah...
嗯 有人很興奮
Well, someone's excited.
是的
Well, yeah!
我是說任何想偷龍寶石的人
I mean, anyone hoping to steal the Dragon Gem
現在不得不面對憤怒
now has to face the fury
所有土地上兩個最壞刀片
of the two baddest blades in all the lands.
我很高興你準備好了
I'm glad you feel prepared, dewdrop,
因爲我有重要的事情要告訴你
because I have something important to tell you.
其他的土地 他們在這裏的路上 因爲我們說話
The other lands, they're on their way here, as we speak.
是嗎?呃...
They are? Uh...
好
Okay.
好吧 不 我們能做到的我準備好了
Okay, no, we can do this. I'm ready.
我知道我們該怎麼阻止他們
I know exactly how we'll stop them.
真?告訴我你對其他土地的瞭解
Really? Tell me what you know about the other lands.
第一 尾巴
First... Tail.
一個悶熱的沙漠與偷偷摸摸的僱傭兵
A sweltering desert with sneaky mercenaries
誰打髒
who fight dirty.
第二 塔隆
Second, Talon.
以快速交易而聞名的浮動市場
A floating market famous for fast deals
和戰士用更快的手
and fighters with even faster hands.
第三 脊柱
Third, Spine.
冰冷的竹林
A frigid bamboo forest
由特大戰士守衛
guarded by exceptionally large warriors,
和他們的大軸
and their giant axes.
第四 方 我們最兇猛的敵人
Fourth, Fang. Our fiercest enemy.
一個被憤怒的刺客保護的國家
A nation protected by angry assassins,
和他們甚至憤怒的貓
and their even angrier cats.
好
Okay,
所以我們需要一些十字弓和彈射器
so we're gonna need some crossbows and catapults and...
哦 燃燒的彈射器呢?
Ooh! What about flaming catapults?
或者 如何從尾巴蝦糊
Or, how about shrimp paste from Tail.
來自塔隆的檸檬草 來自脊柱的竹筍
lemongrass from Talon, bamboo shoots from Spine,
方的辣椒和心臟的棕櫚糖?
chilis from Fang and palm sugar from Heart?
我們要毒死他們?
We'll poison them?
不 我們不會毒死他們的
No, we're not going to poison them
我們不會和他們戰鬥的
and we're not going to fight them.
我們要和他們一起喫飯
We're going to share a meal with them.
-等等 什麼? -我邀請了他們
- Wait, what? - I invited them.
但他們是我們的敵人
But they're our enemies.
他們只是我們的敵人
They're only our enemies
因爲他們認爲龍寶石
because they think the Dragon Gem
神奇地給我們帶來繁榮
magically brings us prosperity.
太荒謬了 它不這樣做
That's ridiculous. It doesn't do that.
他們假設是的
They assume it does,
就像我們假設他們的事情
just like we assume things about them.
拉亞 每個土地都有原因
Raya, there's a reason why each land
以龍的一部分命名
is named after a part of the dragon.
我們曾經統一過 和諧合二爲一
We were once unified. Harmoniously as one.
庫曼德拉
Kumandra.
那是古老的歷史 巴
That's ancient history, Ba.
但不必是
But it doesn't have to be.
聽着 如果我們不停止
Listen, if we don't stop
電影精選列表