殺手的子彈
保加利亞,索菲亞
[honk]
[ Beeping ]
任務啓動,不留目擊者
[ message chirps ]
來個餡餅
[ Speaking Bulgarian ]
- 來這個 - 這個?
大的
這個多少錢?
三塊加十二塊,一共十五
找你的錢!
祝你今天愉快
[ Speaking Bulgarian ]
文化處已經將我們的ESL計劃
As you can see,
our Cultural Attache Department has extended our ESL program
文化處已經將我們的ESL計劃
As you can see,
our Cultural Attache Department has extended our ESL program
推廣到保加利亞全境,並取得了非凡的效果
to the rest of Bulgaria with extraordinary results.
our Cultural Attache Department has extended our ESL program
推廣到保加利亞全境,並取得了非凡的效果
to the rest of Bulgaria with extraordinary results.
索菲亞私立學校獲得全國最高分。
Sofia Private School has the best scores in the country.
應該爲你們每一位鼓掌,
I think you should give each and every one of yourselves
祝賀你們的非凡成就。
a round of applause for this extraordinary accomplishment.
[ Applause ]
Aah!
Aah!
[groaning]
沒有目擊者。
No witnesses.
[ Beeping ]
[ bellydance music plays]
[ Speaking Bulgarian ]
我們的好醫生今晚今晚怎麼過呀?
So how's the good doctor this evening?
有我的老朋友陪着。
Happy to have the company of my old friend.
很有吸引力,哈?
Attractive, huh?
是的,非常。
Yes, very.
多久了,Robert?
So what's it been now, Robert, hmm?
三年,四年?
Three years? Four?
實際上今天正好四年。
It's been four years today, actually.
看看周圍,我的朋友。
Look around, my friend.
只要你想,
If you wanted to,
又可以每晚帶一個不同的回家。
you could go home with a different one every night.
那不是我的風格,你知道。
It's not exactly my style, you know that.
然後呢?
What, then?
[sighs]
你還在那個事故懲罰你自己,
Ah, you're still punishing yourself
對嗎?
about the accident, are you'?
Robert,你需要接受,我的朋友。
Oh, Robert, you need to deal with it, my friend.
我知道帶着那樣的壓力會怎麼影響你。
I know what carrying that kind of burden around can do to you.
我感謝你的關心,一直是,
I appreciate your concern as always,
只要我待在東歐,
but as long as I stay here in Eastern Europe,
所有壓力都留在紐約,不看,不想。
all of that stays back in New York. Out of sight, out of mind.
但是,
Well, that's...
不是這樣的,我的朋友。
It doesn't work that way, my friend.
我覺得你需要心理治療。
I think you need therapy.
我告訴你我需要什麼,我需要喝一杯。
I'll tell you what I do need. I need a drink.
服務生哪兒去了?
Where's our waitress?
[sighs]
[sighs again]
[ Passing sirens]
[dog barking ]
[ laughs quietly]
Vicki,今天怎麼樣?
So, Vicki, how are we today, hmm?
我還行。
I'm okay.
好。
Good.
還有記憶失誤?
Any more memory lapses, hmm?
還有噩夢?
Any more bad dreams?
我覺得你今天在迴避談話。
I sense that you're avoiding conversation today.
也許你可以放任我做個小實驗?
Perhaps you'll indulge me in a brief activity, hmm?
就是一個催眠術,我們用來激發病人的感官,
It's a hypnotic technique we use to open a patient's senses,
連接想象
to tap into the imagination.
不會有任何傷害,相信我。
It's really quite harmless. You can trust me.
你不會害怕簡單的眼罩,對吧?
You're not afraid of a simple little blindfold, are you?
任何時候,你想拿掉就拿掉。
You can remove it whenever you want to.
我保證。
I promise.
放鬆。
And just relax.
呼吸,放鬆。
Breathe and relax.
我問過你做的夢,
Now, I asked you about your dreams.
能回憶起最近的什麼嗎?
Any recently that you recall'?
是的,有一個。
Yes, one.
繼續。
Go on.
這很不好意思。
It's embarrassing, actually.
好像是很久以前,我讀過的東西的再現。
It's like a re-creation from something I read long ago.
你讀過Hubert Selby的Last Exit to Brooklyn嗎?
Have you read Hubert Selby, Jr., Last Exit to Brooklyn?
我沒有。
No, I can't say I have.
最後有這麼一段,
There is this part at the end
瘋婆子爬到一輛廢棄的車裏,
where this junkie chick climbs into an abandoned car
讓周圍的每個男人幹♥她♥,
and lets every guy in the neighborhood screw her.
周圍幾里的每個人♥渣♥都來排隊,
Every scumbag and lowlife for miles around get in this line,
長隊排的都繞圈了。
and the line goes around the block.
你讀的時候,這個場景對你有什麼影響?
How did it affect you, the scene, when you read it?
很煩。
At the time, it was disturbing.
但是,在夢裏,
But in this dream...
我就是那個女孩。
I'm the girl in the abandoned car.
我看不見他們的臉。
I can never see their faces.
她們藏在紗巾後面,
They're hidden by keffiyehs,
你知道,那種阿♥拉♥伯圍巾,
you know, those Arabic scarves.
蓋在他們臉上,
They're pulled over their faces,
每一個人。
and every one of those men...
繼續。
Go on.
他們都是一樣的人。
They're all the same man.
你想過他可能是誰?
Have you thought who he might be...
帶着圍巾的人?
the man wearing the keffiyeh?
[ Internalized screaming ]
Vicki?
DR. KAHN: Vicki?
Vicki?
Vicki?
- Vicki? - 什麼?
- Vicki? - What?
你中斷了,
You blanked out there.
在回答我問題時,跳到其它地方去了。
Went somewhere else as you answered my questions.
是嗎?
I did?
回答你問題了?
Answered your questions?
什麼問題?我說了什麼?
What questions? What did I say?
好幾次你都跳開了。
Well, you were away for several moments.
你不記得我們在說什麼?
You don't remember what we were talking about?
不記得。
No, I don't remember.
[ Bell rings]
請稍等。
MAN: One moment, please.
她來了。
Oh, here she is now.
這位先生從大使♥館♥來,Vicki。
This is the man from the embassy, Vicki.
Robert Diggs.
Robert Diggs.
這是我妻子,Vicki Denov。
Please meet my wife, Vicki Denov.
很高興認識你,叫我Vicki。
Pleased to meet you. Call me Vicki.
好。
Sure.
所以,你今天會陪我們?
So you'll be spending some time with us today then?
是的。
Yes, that's correct.
順便說一句,你的英語非常棒。
Your English is excellent, by the way.
最好是這樣。
It better be.
可以走了嗎?我要遲到了。
Shall we? I'm running late.
是,樂於效勞。
Sure. It's a pleasure.
Bye.
Bye.
[ Speaking Bulgarian ]
專有名詞包括像Sofia或Bulgaria。
VICKI: Proper nouns includes words like Sofia and Bulgaria.
專有名詞的首字母總是大寫的。
When writing proper nouns, you capitalize the first letter.
Pavo,你能說出幾個專有名詞?
Pavo, can you give us examples of proper nouns?
Atea, Mexico,
Atea, Mexico,
New York, Istanbul,
New York, Istanbul,
Washington, Mexico City,
Washington, Mexico City,
Cairo.
Cairo.
[students laugh nervously]
Tiger Woods.
Tiger Woods.
[students laugh nervously]
Tiger Woods.
Tiger Woods.
David Beckham.
David Beckham.
[students laugh ]
很好,你可以坐下。
Very good. You may sit.
人名,地名,頭銜。
Remember: Names, places, and titles.
[ Keystrokes]
[computer beeps ]
我要去大使辦公室。