愛到盡頭
這是一本日記
This is a diary...
關於...
of...
... 怨恨的
hate.
也許我就不會寫下來
And perhaps I wouldn't
be writing it...
如果不是哪根筋不對
那晚阻止他
if some devil hadn't made me
stop him that night...
在雨中
in the rain.
亨利,你想要被淹死嗎?
You want to drown, Henry?
我需要點新鮮空氣
I wanted a bit of air.
班德瑞克斯,你好
How nice to see you, Bendrix.
多久沒見了?一年了嗎?
How long has it been?
A year?
自1944年六月
June, 1944.
從那時開始?
As long as that?
莎拉好嗎?
How's Sarah?
她出去了
Oh, she's out and about
somewhere.
她在戲院嗎?
She at the cinema?
不,她從不去戲院
No, she never goes.
亨利,晚安
Oh, good night, Henry.
你應該在沒有病發前回家
You should go home
before you catch your death.
有什麼不對嗎?
Is something wrong?
亨利,我帶你回家吧
Let me take you home, Henry.
如果我知道要恨誰
Or perhaps I wouldn't
be writing this...
也許我不該寫
if I had known then who I hated.
是亨利嗎?
還是他太太莎拉嗎?
Was it Henry?
Was it his wife Sarah?
還是我不知道而另有其人?
Or was it some other
who was yet to be revealed to me?
莎拉?
Sarah?
看到了嗎?她還沒回來
See? She's out still.
上樓來
Come upstairs.
進來
讓我幫你弄點喝的
Come in.
Let me get you a drink.
威士忌,謝謝
Whiskey, thank you.
威士忌
Whiskey.
亨利,什麼事困擾着你?
So what's troubling you, Henry?
莎拉
Sarah.
她出去散步了,班德瑞克斯
She's out for a walk now,
Bendrix.
散步
A walk.
她向來很喜歡散步
Well, she always was
a great walker.
忌妒是很可怕的
Jealousy's a terrible thing.
亨利,你能相信我的
Well, you know you
can trust me, Henry.
你知道,我竟然...
You know, I went so far...
去打聽了一個私♥家♥偵♥探♥的名字
as to get the name
of a private detective.
她有外遇嗎?
You think she's seeing someone?
-當然,你以爲我是白♥癡♥
-亨利,不
- Of course you think me a fool.
- No, Henry.
你不是白♥癡♥
I don't think you're a fool.
-你覺得有可能嗎?
-當然
- You mean you think it's possible?
- Of course.
莎拉也是人啊
Sarah's human.
我睡不着
Can't sleep.
一直拿起這張
Keep picking up...
爛名片
this wretched card.
“薩維其偵探社”
燒掉它
Burn it.
希望可以
薩維其,去看他是誰好嗎?
- I wish I could.
- Then go see what's-his-name, Savage?
坐在妒火中燒丈夫的席位上?
And sit where all
the jealous husbands sit?
班德瑞克斯,他們有候客室嗎
Do you think they have
a waiting room, Bendrix...
那種路過就能看到對方的地方?
where we see each other's faces
as we pass through?
亨利,怎麼不讓我去?
Why not let me go, Henry?
-你?
-對
- You?
- Yes.
我能假裝是爲愛忌妒的情人
I could pretend
to be a jealous lover.
忌妒的情人比忌妒的丈夫好些
Jealous lovers are less ridiculous
than jealous husbands.
文學裏都贊同這種角色
They're supported
by the weight of literature.
具悲劇性,一點也沒有喜感
想想特洛伊勒斯
Tragic, never comic.
Think of Troilus.
我訪問薩維其先生時
不該丟掉我的虛榮心
Well, I shan't lose my amour propre
when I interview Mr. Savage.
真是太荒謬了
This is ridiculous.
一個人沒辦法透過朋友
監視他的老婆
One can't spy on one's wife
through a friend...
又叫那個朋友當她的愛人
and have the friend
pretend to be her lover.
-朋友用來幹嘛的?
-班德瑞克斯,你真不錯
- What else are friends for?
- You're a good chap, Bendrix.
我只需要談談,理清頭緒
All I needed was to talk,
clear my head.
名字叫薩維其
地址是維哥路3號♥
The name was Savage,
and the address was 3 Vigo Passage.
忘記我告訴過你的話
沒道理,我去看醫生
Forget what I've told you.
Doesn't make sense. I'll see a doctor.
有人關門,莎拉進來了
That was the door.
Sarah's come in.
是女傭,她去看電影了
It's the maid.
She's been to the pictures.
不,是莎拉的腳步聲
No, it was Sarah's step.
莎拉,親愛的
Sarah, darling.
亨利
Henry.
-你 是你嗎?
-出去散步嗎?
- You--Is that you?
- Been out for a walk?
是
今晚天候不好
- Yes.
- It's a filthy night.
莎拉,你溼透了
有天你會感染致命的感冒
You're wet through, Sarah.
One day you'll catch your death of cold.
晚安
Good night.
他們的婚姻很傳統
Their marriage was conventional...
就像他們精給的房♥子
like their well-appointed house.
我喜歡他們倆
我們相遇的第一個夜晚
And I liked them both
the first night we met...
因爲西班牙的戰爭
喝着廉價的南非雪利酒
drinking bad South African sherry
because of the war in Spain.
先生,晚安
Good evening, sir.
-我來幫你拿帽子
-謝謝
- May I take your hat?
- Thank you.
邁爾斯先生在樓上
Mr. Miles is upstairs.
先生,雪利酒嗎?
Sherry, sir?
謝謝
Thank you.
她看起來很不安
She seemed restless.
在1939年夏天
In the summer of 1939...
面對即將來臨的風暴
整個倫敦都很不安
the whole of London was restless
in the face of the coming storm.
你能來真好
How nice of you to come.
莎拉,我們的鄰居
一位小說家
Sarah, this is our neighbor,
the novelist chap.
小說家在這幹嘛?
What on earth
is a novelist doing here?
-做研究
-研究什麼?
- Research.
- On what?
你丈夫
On your husband.
我想寫一位
在政♥府♥部門工作的角色
I'm trying to write a character
who works for the Ministry of Pensions.
我需要知道他的習慣
睡前喝什麼酒
I need to find out his habits,
what he drinks before bedtime.
-可可
電影精選列表