巴羅神父
Father Barrow?
詹姆斯神父問如果你準備好了 他現在就需要你
Father James asks if you're ready. He needs you now.
你來幫我們嗎
Will you be joining us?
恐怕不行
I fear not.
被詛咒的快離開 帶着你的詭計離開
Depart, accursed one. Depart with all your deceits.
快離開他 罪人
Depart then, transgressor.
充滿謊言和狡猾的騙子快離開
Depart, seducer, full of lies and cunning,
充滿美德無辜的人
foe of virtue, persecutor of the innocent.
放過他 可惡的怪物
Give place, abominable creature.
讓開吧 你這怪物 快給基♥督♥讓開
Give way, you monster. Give way to Christ,
你將找不到任何替身
in whom you found none of your works.
因爲他已經剝奪了你的權力和荒廢了你的王國
For he has already stripped you of your powers and laid waste your kingdom,
束縛了你和搶奪了你的武器
bound you prisoner and plundered your weapons.
他把你驅趕到黑暗之中
He has cast you forth into the outer darkness,
那裏有永久的毀滅等待着你和你的支持者
where everlasting ruin awaits you and your abettors.
爲了什麼目的你自傲地拒絕
To what purpose do you insolently resist?
爲了什麼目的你厚顏無♥恥♥地拒絕
To what purpose do you brazenly refuse?
你違反了他們的法律
For you are guilty before Almighty God,
你在全能的神面前是有罪的
whose laws you have transgressed.
被你所引誘的人 你在他兒子面前是有罪的
You are guilty before his Son, our Lord Jesus Christ,
我們的主耶穌基♥督♥
whom you presumed to tempt.
你提供的慫恿人死亡的毒酒杯
You are guilty before the whole human race,
你在全人類面前是有罪的
to whom you proffered by your enticements the poison cup of death.
阿門
Amen.
搖籃準備好沒有
Is the cochon prepared?
驅魔快完成了
Expulsion is near.
因此 我懇請你 揮霍無度的巨龍
Therefore, I adjure you, profligate dragon,
在純潔的羔羊名字裏
in the name of the spotless Lamb,
誰踐踏了角蝰和蛇怪...
who has trodden down the asp and the basilisk...
而且戰勝了獅子和龍
and overcome the lion and the dragon,
快離開這個女人和沒出生的小孩
to depart from this woman and her unborn child,
快離開上帝的教♥徒♥
to depart from the church of God.
而當他驅逐你出去時 你甚至不敢
And when he had cast you out, you did not even dare,
除了他離開
except by his leave,
進入了豬羣裏
to enter into a herd of swine.
而現在 我以他的名字命令你
And now, as I adjure you in his name,
快從這個女人和未出生的孩子身上離開...
begone from this woman and her unborn child...
求你幫幫我
Please help me.
幫我 拯救我
Help me. Save me.
我的孩子 讓我走吧
My baby. Let me go.
然後離開 不誠懇的...
Depart then, impious one...
我的孩子 求你放我走 做你該做的
My baby. Let me go. Please. Do what you know is right.
看在我孩子的份上
For my baby.
會沒事的 相信我
Everything's gonna be okay. Trust me.
神父 求求你 孩子要出生了
Father, please. The baby is coming.
幫幫我 求你了
Help me. Please.
做正確的事
Do what's right!
對 對
Yes. Yes.
...快給主耶穌 基♥督♥讓開
...give place to the Lord Jesus Christ,
那爲了個男人流出寶貴的鮮血的人
who shed his most precious blood for man.
她要分娩了 我們要幫她纔行
She's going into labor. We have to help her.
...從那個可以看穿一切的人
...from whose sight nothing is hidden.
是他排斥你 變成那個什麼都服從的人
It is he who repels you, to whose might all things are subject.
求你了 神父 幫幫我
Please, Father. Help me.
求求你 做正確的事
Please. Do what's right.
求你了 神父
Please, Father.
你幹什麼 神父
What are you doing, Father?
神父 你永遠都會是一個傻瓜軀體
Father, you will always be a fool for the flesh!
不
No!
你知道你幹了什麼嗎
What have you done?
我的老婆 我的孩子
My wife. My baby.
-晚上好 神父 -你也晚上好 艾略特
-Good evening, Father. -Evening to you, Elliott.
15分鐘後關燈
Lights out in 15 minutes.
我是亨利 戴維斯
I'm Henry Davies.
我是在克洛弗代爾的牧師
I'm the chaplain at Clovesdale.
而我的律師告訴我 你是我應該感謝...
And my attorney tells me you're the guy to thank...
轉移到這裏而不是監獄的人
for being transferred here instead of prison.
沒什麼 我和首席檢察官一起打籃球
It was nothing. I play basketball with the attorney general.
我說服了他...你在天主教辦機構裏比較好
I convinced him that you'd be... best in a Catholic-run institution.
而且 這是你不得不接受精神鑑定才能成功的
Besides, it was you who had to accept the plea of insanity to make this work.
聽我說
Look.
我收到了梵蒂岡的正式通知 還有
I received official notice from the Vatican, and, uh,
我被指示把它交給你
I've been instructed to pass it over to you.
你的教士職務被解除了
You've been dismissed from your clerical state.
還是由教皇下的法令
By papal decree, no less.
"從此刻開始
"From this moment forth,
你被明確禁止行使牧師職能
you are expressly forbidden from exercising ministerial functions."
-是的 -抱歉
-Yeah. -Sorry.
我盡我所能了
I did all I could.
那麼我不再是牧師了
So I'm no longer a priest.
你明白這教令是傳達給你的吧
You understand the decree that's been handed down to you?
-我明白 -很好
-Yes, I do. -Very well.
願上帝守護你的靈魂 約翰 巴羅
May God watch over your soul, John Barrow.
約翰 我快要退休了
John, I'm going to be retiring soon.
在我退休前 我會每天早上8點在教堂做彌撒
Until I do, I'm gonna be saying mass every day in the chapel at 8:00 AM.
歡迎你來加入
You're welcome to join us.
謝謝你
Thank you.
-狂歡吧 -耶
-Party hearty! -Yay!
全世界最幸運的女孩 對嗎
Luckiest girl in the whole wide world, right?
-乾杯 -生日快樂
-Cheers. -Happy birthday!
我的天
Oh, my God.
大家 6年前我從未想過...
You guys, six years ago, I never would have thought...
我會在這裏像這樣過生日
that I would be here, doing this on my birthday.
非常感謝你們
Thank you so much.
有最年輕的女人成爲合夥人...
The youngest woman to make partner...
值得她在24歲生日全面狂歡吧
deserves to let loose on her 24th birthday.
任何地方都沒有人有低於30歲的成爲合夥人
Nobody anywhere has ever made partner below 30.
你知道你現在有多幸運嗎
Do you know how fortunate you are right now?
如果你高中認識我就不會這樣說了
You would not have said that if you knew me in high school.
-是吧 -對
-Right? -Yeah.
你是最棒的
You're the best.
-嘿 -嘿 麗迪亞
-Hey. -Hey! Lydia!
茉莉 這是麗迪亞 麗迪亞這是莫莉
Molly, meet Lydia. Lydia, Molly.
嗨
Hi.
這是莫莉的生日 還得到這...她剛成爲合夥人
It is Molly's birthday, and get this... She just made partner.
-生日快樂 很高興認識你 -謝謝
-Happy birthday. It's really nice to meet you. -Thank you.
-很晚了 我們回家吧 -好的 給你
-It's getting late. Let's go home. -Okay. Here.
喝一杯
Have a shot.
你一直都那麼有趣的嗎
So are you always this much fun?
你無法想象 靠過來
You have no idea. Come here.
噢 不 不 不
Oh. No, no, no, no, no.
嘿 混♥蛋♥
Hey! Jerk!
讓我們進去 嘿 快開門
Let us in! Hey! Open the door!
來吧 我們去跳舞
Come on. Let's dance.
好 好 好
All right. All right, all right, all right!
24歲快樂
Happy 24th.
讓開 讓開 莫莉
'Scuse us. 'Scuse us. Molly!
莫莉 莫莉
Molly! Molly!
-也許你應該回家 -噢 好主意
-Maybe you should go home. -Oh, that's a good idea.
你們想回家了
You guys wanna come home?
-是的 -噢 沒錯
-Yeah. -Oh, yeah.
莫莉 莫莉
Molly! Molly!
快來啊 莫莉 我們要走了
Let's go. Molly, we're leaving!
-莫莉 -算了 來吧 我們走
-Molly! -Forget it. Come on. Let's go.
不錯啊
It's not bad.
過來
Come here.
嘿
Hey.
過來
Come here.
夠了
Enough.
上♥牀♥吧
Go to the bed.
電影精選列表