本片改編自真人真事
1941年 日本偷襲珍珠港
In 1941. The Japanese bombed Pearl Harbor.
美國艦隊慘遭重創
The US fleet was crippled.
十小時後 太平洋彼岸 日軍開始攻擊菲律賓
Ten hours later. Across the Pacific. They attacked the Philippines.
爲日後的全面入侵開道
Clearing the way for an overwhelming invasion of the islands.
日本發動突襲
Japan has undertaken a surprise offense...
美軍包括一萬名美國人
US forces. Including 10,000 Americans
和六萬名菲律賓人
and 60,000 Filipinos.
退守至巴丹半島
Pull back to the Bataan Peninsula.
背後是一片汪♥洋♥ 又沒有海軍支援
Without a navy to rescue them and with their backs to the sea.
他們進退維谷
They're trapped.
儘管信誓旦旦
Despite promises to the contrary.
但羅斯福總統和他手下的高級將領
President Roosevelt and his military high command
決定把主力放在歐洲
decide to focus first on Europe.
阻止希♥特♥勒♥
And on stopping Hitler.
使菲律賓羣島和困守在巴丹的士兵
This strategy effectively seals the fate of the Philippines
陷於萬劫不復
and the men trapped on Bataan.
麥克阿瑟將軍接到命令
Under orders and against his wishes.
被迫逃到澳洲
General MacArthur escapes to Australia.
但他矢志一定會回來
Vowing to return.
在苦撐了四個月後 彈盡糧絕
After four months of fighting without supplies
餓得奄奄一息的美國與菲律賓軍隊
Starving American and Filipino troops
向日本皇軍投降
surrender to the Japanese Imperial Army.
這是美國♥軍♥事史上
It is the largest single defeat
最慘痛的一場敗仗
in the history of the American military.
日本無力收容七萬名戰俘
Unequipped to house or feed 70,000 prisoners of war.
於是強迫這批戰俘展開長達60英里的大行軍
The Japanese take the weakened soldiers on a brutal 60-mile forced march.
脫隊者格殺勿論
Men who fall out of line are bayoneted or shot.
這趟"巴丹死亡行軍"共添了一萬五千條冤魂
15,000 perish on what would become known as the Bataan Death March.
大難不死的戰俘被關進
The surviving POWs are herded into various camps
位於歐唐諾 卡巴那圖 巴拉望的戰俘營
at O'Donnell Cabanatuan and Palawan.
視投降爲奇恥大辱的日本兵
The Japanese guards, Who view surrender as a disgrace,
對戰俘極盡凌虐之能事
Treat them viciously.
數千人死於疾病
Thousands die from disease
飢餓及折磨
Starvation and abuse.
但是 到了1944年
By 1944, however,
戰局出現轉機
The tide of battle changes.
挾勝出擊的美軍步步逼進日本
With each new victory, American forces advance on Japan.
屢敗屢戰的日軍 慌亂之情溢於言表
And with each new defeat, the Japanese army becomes more desperate.
經過多年洗♥腦♥ 日本人深信美國人不會手下留情
Fueled by propaganda, they believe that the Americans will show no mercy.
東京政♥府♥更助長了這股恐懼
The government in Tokyo encourages these fears.
說服人♥民♥做好誓死捍衛國家的心理準備
Convincing its people they must prepare to defend their country to the death.
1944年8月1日
On August 1, 1944,
日本陸軍部發出一份備忘錄
The Tokyo war ministry releases a memo
明令日本陸軍對待戰俘的政策
dictating the Japanese army's policy toward prisoners of war.
備忘錄寫道
It reads:
"絕不容許戰俘逃脫"
"It is the aim not to allow the escape of a single one."
"將戰俘趕盡殺絕 不留蛛絲馬跡"
"To annihilate them all. And not leave any traces."
巴拉望戰俘營
-爲什麼要趕我們進防空洞 -不知道
快快快
Go! Go, go!
大偷襲
以下事件發生於1945年1月的五天之間
菲律賓 呂宋島 卡拉西歐第六軍總部
第一天 1月27日
在林加延灣的登陸
The landing at Lingayen Gulf
是大西洋史上規模最大的海上軍事行動
was the largest naval operation ever undertaken in the Pacific.
25萬大軍登陸
Over a quarter million troops came ashore.
準備向菲律賓做最後推進
Ready for the final push into the Philippines.
我畢業於斯坦福 經過預備軍官團入伍
I was a Stanford graduate who'd entered the service through the R. O. T. C.
我對職業軍旅生涯沒有興趣
I wasn't interested in being a career soldier.
只想爲國家盡一份力 然後回家陪老婆
I just wanted to do my part and go home to my wife.
我是第六突擊兵營的上尉
I was a captain with the 6th Ranger battalion.
我的長官是亨利穆希中校
My commanding officer was Lieutenant Colonel Henry Mucci.
-中尉 你究竟還玩不玩 -讓我考慮一下 中校
-You still in this hand, Lieutenant? -Thinking about it, Colonel.
好吧 還要考慮的話 就表示你已經輸了
Well, if you're thinking about it, you already lost.
-要我脫帽讓你看個清楚嗎 -不 中校 不用了
-Want me to give you a better look? -No, Colonel, I don't want you...
畢業於西點軍校的穆希 幹勁十足
A West Point graduate. Mucci was one of the most driven men I'd ever met.
他接下別人心目中的燙手山芋
He took on what seemed to many like a hopeless task
將一批生澀稚嫩的菜鳥
the job of turning a group of raw. Untested recruits
磨練成精銳部隊
into a new unit of elite soldiers.
這支原本奉命照料牲口的隊伍
Originally assigned to handle livestock,
成員多半是來自鄉間的農村子弟
They were mostly farm hands from small towns in rural areas
對戰爭的體驗乏善可陳
with little or no combat experience.
軍士長 我們準備好了 看到穆希中校了嗎
First Sergeant, overlays are ready. Have you seen Colonel Mucci?
看到了 長官 他在帳篷裏打牌
Yes, sir. He's in the Waldorf, playing poker.
現在最好別去煩他 他手氣似乎不好
Wouldn't interrupt him right now. I think he's losing.
夠了 佛利中尉 換副牌
Ah, for cryin' out loud. Lieutenant Foley, get me a new deck.
這副牌有鬼
This one's unlucky.
看你抽菸鬥 就知道你手氣很背
When you stick that pipe in your mouth, I know you're in trouble.
等着瞧吧 你這個目無尊長的小毛頭
Just you wait, you smug son of a bitch.
中校 這是今天的報告
Colonel, overlays.
那是誰
Any idea who that is?
-不知道 長官 -衛兵
-No, sir. -Corporal of the guard.
-有 長官 -阿萊特雷 去查查那牛仔是誰
-Yes, sir. -Aliteri, find out who the cowboy is.
遵命
Sir.
我們受訓好幾個月 日子過得還算太平
We'd spent months training and had seen very little action.
對整個陸軍而言
As far as the army was concerned.
我們不過是中校個人的實驗對象
We were nothing more than the colonel's personal experiment.
穆希下決心要證明他們是錯的
Mucci was determined to prove them wrong.
-將軍 -亨利
-General. -Henry.
你認識懷特上校吧 這位是拉邦少校
You know Colonel White, and this is Major Lapham.
少校 這是第六突擊營的指揮官亨利穆希中校
Major, this is Lieutenant Colonel Henry Mucci, CO, 6th Ranger battalion.
拉邦少校在巴丹行動負責留守
Major Lapham is a stay-behind from the Bataan campaign.
他現在在呂宋島中北部指揮遊擊部隊
He runs guerrilla units here in north-central Luzon.
菲律賓游擊隊是
As you know, Philippine guerrillas have been
麥克阿瑟失守後的主要情報來源
the primary source of intel for MacArthur since the fall.
-幸會 少校 -謝謝
-It's an honor, Major. -Thank you.
拉邦少校 把剛說的事講給穆希中校聽
Major Lapham, tell Colonel Mucci what you told us.
在卡巴那圖市往東5英里處
Five miles east of Cabanatuan City here,
有座戰俘營 關着死亡行軍的500名倖存者
there's a Japanese POW camp holding about 500 survivors of the death march.
在我們逼近此區之時
As we advance on this area,
我認爲日軍不會釋放這批戰俘 而是會全數處死
I believe the Japanese will murder the prisoners rather than release them.
拉邦少校說得沒錯
Unfortunately, Major Lapham is probably right.
巴拉望戰俘營有過類似事件
There was an incident in a camp on Palawan.
日軍在風聞麥克阿瑟進攻後 將150名美軍戰俘
150 American POWs were herded into air-raid shelters and burnt alive
全部趕進防空洞裏活活燒死
on the news that MacArthur had invaded.
我們正朝着那座戰俘營推進
Our axis of advance is headed right for that camp.
除非碰上什麼意外插曲
Unless we run into something unexpected,
不然週末就會抵達卡巴那圖
we're gonna be in Cabanatuan at the end of the week,
到時就爲時已晚
and that may be too late.
霍頓 情報官對此有何看法
Horton, what's G2 got to say about this?
由於我們的逼近 日軍的行動越來越隱密
Because of our advances, Jap movements have become increasingly fluid
爲了躲避我們的飛機 日軍晝伏夜出
retreating at night, hiding during the day to avoid our aircraft.
也就是說 我們無法確定敵人的位置
What that means is we can't be sure where the enemy is.
他們離我們的前線只有30英里
They're only 30 miles from our front lines.
中校 光是那個區域就有三萬多名日軍
There's over 30,000 Japanese troops in that area alone, Colonel.
亨利 訂個計劃 明早交給情報分♥析♥官
Henry, you develop a plan and get it to the G3 by the morning.
-遵命 -到時候我再做決定
-Sir. -I'll make my decision then.
享利 我老實跟你說
Henry, I'll be honest with you.
這次任務非同尋常
This mission appeals more to my heart than to my head.
三年前 我命令他們投降
Three years ago we ordered these men to surrender.
是我讓他們這麼做的 我欠他們太多了
The way I see it, we owe them a great debt.
儘管如此 我仍要你冷靜地判斷
But... I need you to be a hard-headed pragmatist.
如果你覺得不行就取消行動 明白嗎
If it doesn't feel right, you call it off. Understand?
是 長官
Yes, sir.
-你會派誰執行這個任務 -我自己
-Who will you assign it to? -I'll lead it myself.
你的其他隊員也都要清楚危險所在
Let the rest of your battalion worry about it.
我訓練了這些游擊隊員 他們和我都沒問題
I trained these Rangers. Everything I've asked them to do, I've done myself.
我覺得我和他們
I feel like they deserve a shot at this.
都已夠格到戰場上一博了
And so do I.
好的 享利 給我個可行的計劃
All right, Henry. You show me a plan that works.
遵命
Sir.
克魯格將軍還在猶豫