55, 60, 65, 70, 75, 80,
85, 86, 87, 88, 89, 90.
One, two, three, four, five, 95.
謝謝
Assen.
沒來等你嗎, Ronnie?
她要甩掉男朋友!
Not here to meet you, Ronnie?
She's getting rid of the boyfriend!
搞不好她還在鋪牀呢!
Maybe she's still making the bed!
換你啦!換你出馬!
再出一對 釣他的牌!
You're on! You're right on!
One more pair, catch him now!
- 釣她的牌!
- 快堵他...
- Pick her up!
- Catch him with...
你誰啊?
Who the hell are you?
你是誰?在這裏做什麼?
Well, who are you?
What are you doing here?
- 我女朋友住這裏
- 她現在不住這兒!換我住?
- My girl lives here.
- She doesn't live here now! l do!
- 等一下
- 走開!我要換衣服
- Just a minute...
- Beat it! l want to get dressed.
這套房♥的租金是我付的
l pay the rent for this room.
- 我也有付 每週付一次現金!
- 這太奇怪了
- So do l. Weekly and in cash!
- This is quite mysterious.
去跟醫生講 他是房♥東 還記得吧?
Talk to the doctor about it.
He's the landlord, remember?
想起來了
l remember.
親愛的Korchinsky 你什麼時候回來的?
My dear Korchinsky,
when did you get back?
Anya呢?她去哪裏了?
Where's Anya? Where's she gone?
- 離開了
- 爲什麼?
- She left here.
- Why?
財務窘境
There was some pecuniary embarrassment.
- 沒錢了
- 這不可能啊
- No money.
- But that's not possible.
我每停靠一處 都會寄錢給她
l sent her money every place we stopped.
爲了我們的家
For our home.
她去哪裏了?地址是什麼?
Where has she gone? What's her address?
告訴我 你一定知道
Tell me. You must know.
我只知道她離開這裏 還欠我2星期的房♥租
All l know is she left here
owing me two weeks' rent.
你騙人 這不是她離開的原因 對吧?
You liar. That's not why she left, is it?
我瞭解你
l know you.
要是我發現你一直...
lf l find out you've been...
最好把你的手從我外套上移開
Be so good as to remove your hand from my jacket.
你的藥 Ellis先生
Here you are, Mr Ellis.
我一直都有寄錢給她
Look. l've been sending her money
all the time.
信如果是你轉寄的 你一定有她的地址
lf you sent on my letters,
you must know her address.
別這樣 告訴我你想要什麼
Come on. Tell me what you want.
不要用那種口氣和我說話
Don't take that tone with me.
若你對這女孩有興趣 也許可以幫她付債
lf you're interested in this girl,
perhaps you can settle her debts.
這裏有一些
So. There's some here.
只能付欠我的 可以給你看明細
Only what l'm owed.
You can see the bills if you like.
房♥租4鎊 瓦斯費1.1鎊 電費1鎊
4 for the rent, 1.10 for gas,
1 for electricity,
其他各種細目
various other smaller items.
好吧 算你5鎊
All right. Say a fiver.
謝謝
Thank you.
- 很抱歉剛纔...
- 沒關係
- Well... l'm sorry about...
- That's all right.
再見
Bye.
Bronic, 我想給你一個忠告
Bronic, l want to give you a word of advice.
相信我 我以朋友的身分勸你
And, believe me, it is from a friend.
別讓你的感情操控你的人生
Don't let your emotions run your life.
有時候不值得你這麼做
Sometimes it isn't worth it.
你不能和我們玩
You're not playing with us.
- 要 我要!
- 我們不想和你玩
- Yes, l am!
- We don't want you.
- 爲什麼?
- 因爲你沒有槍
- Why not?
- You haven't got a gun, that's why.
- 她也沒有槍!
- 我有 看吧
- She's not got a gun!
- Yes, l have. Look.
那也叫槍? 小木塊吧?
Call that a gun? lt's a bit of wood.
走開,Gillie 回倫敦去 滾回去!
Get out of it, Gillie.
Go back to London. Scram!
- 我有小炸♥彈♥!
- 牛仔是不玩炸♥彈♥的!
- l got a bomb!
- Cowboys don't use bombs!
嘿! 還給我! 那是我的
Hey! Give that back! lt's mine.
- 還給我!
- 走開
- Give it back!
- Clear off.
- 住手 不能打女人
- 我不是女人!
- Stop it. You must never hit a lady.
- l'm not a lady!
小炸♥彈♥還給她 快點!
Give her back the bomb. Go on!
走開 別煩她!
Clear off and leave her alone!
你們有誰知道Llanwis公♥寓♥大樓在哪裏嗎?
Hey! Any of you kids know
where is Llanwis Court?
你說什麼?
What, mister?
- Llanwis公♥寓♥大樓
- 沒聽過
- Llanwis Court.
- Never heard of it.
就在這裏的某處 你看
lt's somewhere here. Here.
是''Clan-wis''公♥寓♥大樓
Oh. ''Clan-wis'' Court.
Gillie可以帶你去 她住在那裏
Gillie will show you. She lives there.
謝謝
Thank you.
噢!
Oh!
你有東西掉了
You forgot something.
謝謝
Thanks.
你知道這在哪裏嗎?
Um... Do you know where that is?
- Llanwis公♥寓♥大樓
- 我就住在那裏
- lt's Llanwis Court.
- Oh. That's where l live.
就是那棟
lt's that house.
非常謝謝你 小姐
Thank you very much, mademoiselle.
Anechka!
Anechka.
Anya.
Anya.
(Speaks Polish)
(Speaking Polish)
你回來晚了 你去哪兒了?
You're late. Wherever have you been?
- 店裏沒人理我
- 你一直在街上玩耍
- Couldn't get served.
- You've been playing in the streets.
我沒有 阿姨 真的
我直接走回家
No, l haven't, Auntie. Honest.
l came straight home.
Davies街上發生一起火災 我只有停下來看一分鐘
There was a fire in Davies Street.
l only stopped a minute.
- 把零錢放在桌上
- 沒有零錢
- Put the change on the table.
- There weren't no change.
- 少來了
- 他沒找我錢
- None of that.
- He didn't give me none.
- 你又在搞什麼鬼了?
- 沒有
- What have you been up to now?
- Nothing.
不要碰 那是Potter太太的衣服
Don't touch that. lt's Mrs Potter.
怎樣?我在等你給錢喔
Well? l'm waiting.
香腸總共205便士 我給你196便士
Sausages are one and nine a half.
l gave you two and six.
- 9便士在哪裏?
- 錢掉了 不是我的錯
- Where's the ninepence?
- l dropped it. lt wasn't my fault.
一個提籃子的胖女人撞到我 錢從我手中掉出來
A big lady with a basket bumped
into me, knocked it out of my hand.
- 掉到水溝裏了?
- 對
- Fell down the drain, l dare say?
- Yes.
所以我纔會這麼久 一直在尋找
That's what took me so long, hunting for it.
這是肉販子給的嗎?你偷錢去買♥♥的吧?
Butcher give you this?
Steal from your own, would you?
我節衣縮食攢小錢 爲的就是供養你長大
My life is spent scrimping together
a few pennies to bring you up decent
結果你是這樣回報我
and this is how you repay me.
小小年紀當賊 最後去坐牢
你以後就會變這樣
A thief at your age. End up in jail,
that's what'll happen to you.
你夠大了 該懂是非 爲什麼這樣做?
You're old enough to know right
from wrong. Why did you do it?
他們不讓我和他們玩 他們都有手♥槍♥
They wouldn't let me play with them.
They've all got cap pistols.
Gwyneth有一套新的牛仔裝 是她的生日禮物
電影精選列表