1942年春
希♥特♥勒♥在北大西洋實施的潛艇狼羣戰
擊沉了盟軍艦船逾千艘
美國到英國的軍事補給線面臨着被徹底摧毀的威脅
因爲無法破解U型潛艇密♥碼♥
盟軍只能盲目應對德國人的襲擊
片名: U-571
敵艦航速8 航向角60
敵艦航速8 航向角60
目標鎖定
深度鎖定
距離500米
設定魚雷速度35節
1號♥至4號♥魚雷♥管♥準備扇型發射
1號♥至4號♥管準備就緒
準備
發射
魚雷射出
好眼力,船長
各位,我們炸沉了敵船
敵艦向我逼近,航向180度
是驅逐艦
下潛90米 雙發動機全速前進
全體船員到船頭去
關閉魚雷艙
右舷舵20
轉舷舵20
檢查艇上所有出口
掉轉方向
轉至200度
已迅速潛至45米
艇長
使用雙水平舵
按220度方向航行
敵艦轉右
左舷發動機停車
左舷發動機已停
左舷發動機半速反轉
深水炸♥彈♥
留意,英國佬的炸♥彈♥來了
當心 燃料發生泄露
快堵住漏洞
船長,已經潛至120米
排空所有壓載水艙 上升
水面情況正常
立刻上了望臺
輪機艙 請回答
漢斯,報告損毀情況
他們全完了,艇長 所有機器
全完了 所有機械師全完了
左舷機器破裂 柴油發動機被淹
曲軸箱灌滿海水 右舷柴油發動機
兩天前已經損壞
蓄電池情況如何? 也完了,艇首300安培,艇尾200安培
看來沒指望了
我們的動力只夠用來下潛和做簡單機動動作
謝謝你,漢斯 傳我的命令,讓大家節約用電
通訊員 船長
致柏林
位置:經32,緯85
兩臺柴油發動機全部損壞
只剩電力發動機工作,請求支援
潛艇司令部
There he is. Hey, Andy! Where you been?
It's an all-hands function.
泰萊來了 嗨 你怎麼樣
Come here. I want you to meet Joanie.
Joanie, this is Andy Tyler.
我來介紹 這位是鍾妮 鍾妮 這是安迪 泰勒
Hello. My best friend.
We went to Annapolis together.
我的老友泰萊 軍事學院的同學
Nice to meet you. Hey,
I got you one of Larson's stogies.
你好 祝賀你即將榮升潛艇船長
- To our navy's next sub skipper.
- Thank you.
- 送你條雪茄 - 謝謝
Lieutenant! Gonna hoist up a few beers
with the enlisted boys later?
上尉 等一會跟兄弟們喝幾杯
You got it, Griggs. All right.
我會的 格力斯
Mr. Tyler! Mr. Tyler!
泰萊長官
My mom is here visiting.
Can I bring her over to meet you?
介紹我媽媽給你認識好嗎
Sure thing, Trigger.
That's the lieutenant I was talking about.
好啊特里格 他就是我提起的那位上尉
Lieutenant Tyler!
泰萊上尉
Hello there, Prudence, Louise. Mrs. Dahlgren, Captain.
你好 珮丹思 露意絲戴太太 戴船長
Where's your date, Andy?
It's not like you to arrive stag.
你很少單刀赴會 女伴呢
I'm afraid I couldn't get one on such short notice, ma'am.
接到邀請太晚 沒來得及找
Captain, could I have a word with you?
船長 可以跟你談談嗎
Certainly. Darling, will you excuse us? Okay.
可以啊太太 我們出去一下 好麼
Be right back.
我很快回來
I didn't get my boat.
我升不上船長
I know.
我知道
With all due respect, sir,
there's only one way that could've happened,
原因只有一個
and that's if you withheld your recommendation.
因爲你不肯推薦我 是不是
That's right.
I just don't think you're ready.
是 你還不能勝任
What do you mean, I'm not ready?
我爲什麼不能勝任
Sir, I have worked my tail off on the S-33.
I'm qualified in every area and then some.
我在S33號♥上兢兢業業 盡職盡責
No executive officer has higher marks than I do. Andy!
比其他副船長有過之而無不及
You're just not ready to take on a command of your own.
你還不具備單獨指揮作戰的能力
Now I've made my decision. It's done.
我已經下了決定 不用多說
Mr. Tyler. How you doing, sir?
泰萊長官 你怎麼樣
Having a good time? Hell, yeah, Chief.
在好好休息
How about you?
I'm looking forward to getting underway.
你呢 我出慣了海
I'm a sea dog. Need some salt, sir.
在陸上渾身不舒服
He torpedoed me, Chief.
大副 他在打♥壓♥我
Nine months aboard the S-33,
我在S33號♥服役了9個月
doing the best job I know how.
凡事盡心盡力
Doing everything once and then doing it again,
全心全意
just to make sure I didn't miss anything the first time.
從未有過行差踏錯
You'll get your chance, sir.
There's other commands in the navy.
你遲早會升 其他潛艇會有空缺
You knew?
你早就知道
Didn't warn me.
爲什麼不告訴我
Ain't my place, sir.
我沒有資格多嘴
Club's secured! Time to go!
晚會到此結束 請大家出去
Let's go. Get out. Everyone out.
走吧 出去 所有人出去
Come on, let's go.
快點 走吧
What's the meaning of this, Sergeant?
中士什麼事
- You the senior man? That's right.
- I'm the X.O. Of the S-33.
- 你是軍官? - S33號♥副船長
These men have a 48-hour liberty pass.
他們獲准放假48小時
No, sir, not no more.
假期取消了
What the hell are those yardbirds doing to my boat?
船塢把我艘船怎樣了?
Looks like a goddamn Nazi submarine.
像艘死鬼納粹潛艇
Hey, Andy. This is a fine navy day.
泰萊 今日一定是吉日
They wouldn't give me five minutes to consummate my marriage.
Five minutes!
我連洞房♥也來不及
- What's going on here?
- Hell if I know. Put your cover on.
- 什麼事 - 天曉得 戴帽吧
Yes, sir.
好的
- Mr. Tyler, call the crew to quarters.
- Aye, Captain.
- 召集船員 - 是 船長
Quarters! Everybody fall in! Let's get in formation now!
大家集♥合♥ 列隊
Let's go! Now! Formation!
大家列隊 立正
Captain Dahlgren,
all crew members present and accounted for, sir!
船長 全體船員報到
Very well. At ease.
好 稍息
I'm sorry your liberty's been cut short,
but our schedule's changed.
對不起 中止了你們的休假 我們行程有變
We have two hours to get stowed for sea
and set the maneuvering watch.
立即打點一切 兩小時後出航
Mr. Larson,
have your torpedo men load the tubes with their four best fish.
拉遜長官 裝上四枚頂級魚雷
Mr. Emmett, warm up the diesels and line up a battery charge.
安密長官 啓動引擎 充電
Mr. Tyler, we have dry stores,
ordnance and perishables to get belowdecks.
泰萊長官 裝齊補給 軍械
Gentlemen, it's our turn. That's all.
各位 輪到我們了 講完
Attention!
立正
Aye, Captain.
是 船長
Crew dismissed! You heard the man! Stores load!
解散 大家裝載物資
You got six seconds to get on your boondockers
and dungarees and turn to!
限你們6秒內換上工作服
Mr. Tyler, is this for real, or is it a drill?
這次是真的還是演習?
"It's our turn"... what does that mean?
輪到我們 什麼意思?
I thought we had a two-day liberty pass.
What's going on?
還以爲可以休假兩日
I don't know, but I'm gonna find out.
Get your jobs done now.
我不知道 我會去打探一下 大家開工去吧
Captain Dahlgren,
could you fill me in on what's going on, sir?
船長 能告訴我怎麼了嗎
We're obviously not going to the Caribbean Station.
我們不去加勒比海巡邏
No, we're not. We're going on a special op.
不去了 有特別任務
You'll be briefed with Mr. Emmett and Mr. Larson once we get underway.
啓航後 我會告訴你們
Aye, sir. Andy, listen.
是 船長
I'm gonna need the very best from you on this run,
你我或者意見分歧 不過...
regardless of any differences you may have with me.
這次我要你竭盡所能
Are we clear on that?
明不明白
- Yes, sir. - Good.
- 明白 船長 - 好
Now go find Radioman Wentz and quietly escort him to the materiel office.
把通訊員韋茲悄悄帶去軍需部
Mr. Tyler. How are you, son?
小夥子 你好
I'm fine, Admiral Duke. What brings you up here?
好 杜克上將 什麼風吹你來
He does. That's Lieutenant Hirsch.
這位賀殊上尉吹的風
電影精選列表