1887年 羅馬尼亞西部 特蘭西瓦尼亞
它是活的 它活過來了
It's alive. It's alive. It's alive!
他在那兒 用力 再用力
There he is! Hit it again!
成功了
Success!
伯爵 原來是你
Count, it's just you.
你差點就失敗了 維克多
I was beginning to lose faith, Victor.
只可惜你的成功…
A pity your moment of triumph is being spoiled...
卻因爲盜墓引起公憤
over a little thing like grave robbery.
是的
Yes.
我必須逃離此地
I must escape this place.
你想逃到哪裏?
Where are you going to run, Victor?
你的實驗品…
Your peculiar experiments have made you unwelcome...
讓你成爲衆矢之的
in most of the civilized world.
我要帶他逃得遠遠的
I'll take him away, far away, where no one will ever find him.
不 維克多
No, no, Victor.
我要接管他
The time has come for me to take command of him.
什麼?
What are you saying?
不然我爲什麼把城♥堡♥借給你
Why do you think I brought you here? Gave you this castle?
-爲你建造實驗室? -你說…
-Equipped your laboratory? -You said....
-你相信我的實驗 -沒錯
-You said you believed in my work. -And I do.
但是你自己也說過
But now that it is, as you yourself have said...
這是科學…
a triumph of science...
戰勝上帝的鐵證
over God...
我要用來完成我的目的
it must now serve my purpose.
什麼目的?
What purpose?
老天爺!
Good God!
我寧願死也不會幫你
I would kill myself before helping in such a task.
去死吧!我不需要你了
Feel free. I don't actually need you anymore, Victor.
我只需要他
I just need him.
他纔是關鍵
He is the key.
我不能讓他助紂爲虐
I could never allow him to be used for such evil.
我可以
I could.
我的新娘非要他不可
In fact, my brides are insisting upon it.
伊果 幫助我
Igor, help me!
你一向對我很好 博士
You have been so kind to me, Doctor...
體諒我 關心我
caring, thoughtful.
但是他付我錢
But he pays me.
退後
Stay back.
你是殺不了我的
You can't kill me, Victor.
我早就死了
I'm already dead.
科學怪人
Dr. Frankenstein!
他要去磨坊 來吧!
Look, it's headed for the windmill! Come on!
苦艾酒
放火燒了它
Burn it! Burn it down!
聖經
吸血鬼
Vampires.
-快跑 快逃命 -吸血鬼!
-Run for your lives! -Vampires!
父親
Father.
一年後-巴黎
懸賞範海辛
兩千法朗
你好
Evening.
你的肉很硬 一定很難消化
You're a big one. You'll be hard to digest.
那真是難爲你了
I'd hate to be such a nuisance.
我在倫敦沒逮到你
I missed you in London.
纔怪 你射了我一槍
No, you bloody did not! You got me good.
變身怪醫 聖靈騎士下令抓你
Dr. Jekyll, you're wanted by the Knights of the Holy Order...
我現在是海德巨人
It's Mr. Hyde now.
你殺了十二男、六女…
...for the murder of 12 men, six women, four--
四個小孩、三頭山羊 還有一窩子的雞
...children, three goats, and a rather nasty massacre of poultry!
你就是鼎鼎大名的範海辛
So you're the great Van Helsing.
你是喪心病狂的殺人狂
And you're a deranged psychopath.
每個人都有點小毛病
We all have our little problems.
我的上司要我活捉你
My superiors would like for me to take you alive...
把你變回正常人
so that they may extricate your better half.
他們想得美
I bet they bloody would.
我只想宰了你省得麻煩
Personally, I'd rather just kill you and call it a day.
你自己看着辦
But let's make it your decision, shall we?
儘管上吧!
Do let's.
我來也
Here I come...
領死吧!
ready or not!
大笨鐘
The bell!
不 不
No, no.
這一定超痛的
I'll bet that's upsetting.
巴黎夜景超美的
Paris!
給我過來
Come here.
這兒的景觀更贊
I think you'll find the view over here rather spectacular.
很高興認識你 拜了
It's been a pleasure knowing you. Au revoir!
不 不要
Oh, no.
該我了
My turn.
安息吧!
May he rest in peace.
範海辛
Van Helsing.
你這殺人狂
You murderer!
羅馬-梵蒂岡
原諒我 天父 我…
Bless me, Father, for I have--
你犯了罪 我知道
Sinned. Yes, I know. You're very good at that.
你砸爛了聖母院的玫瑰窗
You shattered the Rose Window.
那是海德巨人乾的好事
Not to split hairs, sir, but Mr. Hyde did the shattering.
六百年的古物毀於一旦
13th century. Over 600 years old.
-我真想把你打下地獄 -正好讓我休個假
-I wish you a week in hell for that. -lt would be a nice reprieve.
別誤解我的意思 你斬妖除魔的功力一流
Don't get me wrong. Your results are unquestionable...
只是你樹大招風
but your methods attract far too much attention.
你居然被懸賞通緝 我們很生氣
"Wanted" posters? We are not pleased.
你以爲我愛當頭號♥通緝犯嗎?
Do you think I like being the most wanted man in Europe?
你們爲何不幫我想辦法?
Why don't you and the Order do something about it?
因爲我們不存在
Because we do not exist.
我也一樣
Well, then neither do l.
當年你半死不活出現在教堂
When we found you crawling up the steps of this church, half-dead...
神派你來替他斬妖除魔
it was clear to all of us that you had been sent to do God's work.
-他幹嘛不自己來? -不準褻瀆上帝
-Why can't he do it himself? -Don't blaspheme.
你就是這樣纔會失去記憶
You already lost your memory as a penance for past sins.
你想恢復記憶…
If you wish to recover it...
就要奉命行事
I suggest you continue to heed the call.
沒有我們 黑暗就會籠罩世界
Without us, the world would be in darkness.
統治者和帝王都不可靠
Governments and empires come and go...
只有我們才能捍衛人類世界…
but we have kept mankind safe since time immemorial.
抵抗邪惡力量
We are the last defense against evil.
世人都不知曉的可怕惡魔
An evil that the rest of mankind has no idea even exists.
對你來說它們只是怪物
To you, these monsters are just evil beings to be vanquished.
我卻必須承受…
I'm the one standing there when they die...
殺戮的後果
and become the men they once were.
這是爲了試探你的信仰
For you, my good son, this is all a test of faith.
你要遠赴東方
And now, we need you to go to the East.
前往羅馬尼亞邊陲
To the far side of Romania.
一個妖孽橫行的…
An accursed land...
禁忌之地
terrorized by all sorts of nightmarish creatures.
吸血鬼德古拉伯爵的領地
Lorded over by a certain Count Dracula.
- 德古拉? - 對
- Dracula? - Yes.
前所未有的強勁對手
You've never faced one like this before.
450年前…
Our story begins 450 years ago...
一名德蘭斯斐尼亞騎士維拉瑞斯
when a Transylvanian knight named Valerious the Elder...
向上帝保證要消滅吸血鬼…
promised God that his family would never rest nor enter heaven...
否則他的家族將不能上天堂
until they vanquished Dracula from their land.
他們失敗了
They have not succeeded...
家族香火也快斷絕
and they are running out of family.
吉普賽王包瑞斯維拉瑞斯
His descendant Boris Valerious, King of the Gypsies.
他一年前消失無蹤
He disappeared almost 12 months ago.
他的獨子威肯王子 還有他的女兒安娜公主
His only son, Prince Velkan, and his daughter, Princess Anna.
在消滅德古拉前他們若遭到不測
If the two of them are killed before Dracula is vanquished...
那九代的祖先都…
nine generations of their family...
無法進入天堂
will never enter the gates of St. Peter.
這家族四百年來…
For more than four centuries...
爲了對抗邪惡
this family has defended our left flank.
付出寶貴的生命